現(xiàn)如今,我國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展的是比較迅速的,教育事業(yè)也不例外,每個(gè)教師也都在不斷努力提升自己的能力,都在不斷進(jìn)步中。本文是一篇教學(xué)論文范文,主要論述了英語(yǔ)口譯教學(xué)設(shè)計(jì)研究。
摘要:現(xiàn)代教育信息技術(shù)是輔助教學(xué)和學(xué)習(xí)的重要手段和資源。現(xiàn)代教育信息技術(shù)在英語(yǔ)口譯教學(xué)中的廣泛應(yīng)用,引發(fā)了口譯教學(xué)改革,同時(shí)為高職院校口譯教學(xué)創(chuàng)造了機(jī)遇。而口譯課堂教學(xué)改革的關(guān)鍵在于優(yōu)化英語(yǔ)口譯課堂教學(xué)設(shè)計(jì),充分利用豐富的口譯網(wǎng)絡(luò)資源,為學(xué)生創(chuàng)造良好的口譯訓(xùn)練環(huán)境,提供大量的口譯實(shí)訓(xùn)機(jī)會(huì),不斷提高口譯教學(xué)質(zhì)量。
關(guān)鍵詞:現(xiàn)代教育信息技術(shù),英語(yǔ)口譯,教學(xué)設(shè)計(jì)
隨著現(xiàn)代教育信息技術(shù)的不斷發(fā)展和應(yīng)用,我國(guó)口譯教學(xué)進(jìn)入了新時(shí)期。不可否認(rèn),傳統(tǒng)的口譯教學(xué)模式為我國(guó)培養(yǎng)了一批優(yōu)秀的口譯人才,但也面臨著現(xiàn)代教育信息技術(shù)的挑戰(zhàn)。進(jìn)入信息化社會(huì)后,現(xiàn)代教育信息技術(shù)已成為輔助學(xué)習(xí)和教學(xué)的有效手段和工具,也給英語(yǔ)口譯課堂教學(xué)創(chuàng)造了無(wú)限生機(jī)。如何運(yùn)用現(xiàn)代教育信息技術(shù)改革傳統(tǒng)的口譯課堂教學(xué)模式,既保留傳統(tǒng)口譯課堂教學(xué)的優(yōu)點(diǎn),又能充分利用現(xiàn)代教育信息技術(shù)的優(yōu)勢(shì),實(shí)現(xiàn)傳統(tǒng)口譯課堂教學(xué)和現(xiàn)代教育信息技術(shù)的有機(jī)結(jié)合,提高口譯教學(xué)質(zhì)量和效果,關(guān)鍵在于優(yōu)化英語(yǔ)口譯課堂教學(xué)設(shè)計(jì)。
一、教學(xué)設(shè)計(jì)論
教學(xué)設(shè)計(jì)是提高學(xué)習(xí)者獲得知識(shí)、技能的效率和興趣的技術(shù)過(guò)程。在教學(xué)設(shè)計(jì)中,把各教學(xué)要素看作一個(gè)系統(tǒng),分析教學(xué)問(wèn)題和需求,確立解決的程序綱要,使教學(xué)效果最優(yōu)化。關(guān)于教學(xué)設(shè)計(jì)的定義,加涅曾在《教學(xué)設(shè)計(jì)原理》中界定為:“教學(xué)設(shè)計(jì)是一個(gè)系統(tǒng)化(systematic)規(guī)劃教學(xué)系統(tǒng)的過(guò)程。教學(xué)系統(tǒng)本身是對(duì)資源和程序做出有利于學(xué)習(xí)的安排。任何組織機(jī)構(gòu),如果其目的旨在開(kāi)發(fā)人的才能均可以被包括在教學(xué)系統(tǒng)中。”教學(xué)設(shè)計(jì)是教育技術(shù)的組成部分,它的功能在于運(yùn)用系統(tǒng)方法設(shè)計(jì)教學(xué)過(guò)程,使之成為一種具有可操作性的程序,以解決怎樣教和教什么的問(wèn)題。
二、現(xiàn)代教育信息技術(shù)環(huán)境下的英語(yǔ)口譯教學(xué)設(shè)計(jì)
(一)課程教學(xué)模式設(shè)計(jì)
現(xiàn)代教育信息技術(shù)環(huán)境下的英語(yǔ)口譯教學(xué)注重人與現(xiàn)代教育信息技術(shù)的完美結(jié)合。以計(jì)算機(jī)為核心的現(xiàn)代教育信息技術(shù)為口譯教學(xué)創(chuàng)造了較理想的教學(xué)和學(xué)習(xí)環(huán)境,增加了獲取信息的渠道,創(chuàng)建了以“人機(jī)結(jié)合、開(kāi)方式、協(xié)作式、虛擬社區(qū)”為特點(diǎn)的教學(xué)模式[1]。基于現(xiàn)代教育信息技術(shù)以學(xué)生為中心的口譯教學(xué)模式如下:常規(guī)模式:教師→媒體→學(xué)生輔助模式:媒體←→學(xué)生在整個(gè)教學(xué)過(guò)程中,計(jì)算機(jī)與其他媒體設(shè)備是連接教師和學(xué)生的載體,通過(guò)它們傳播音頻、視頻、文字、圖像等教學(xué)內(nèi)容;反饋學(xué)生的反應(yīng)速度和學(xué)習(xí)程度。同時(shí),充分利用計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)輔助學(xué)生進(jìn)行自主學(xué)習(xí)。這種口譯教學(xué)模式充分利用了口譯教學(xué)軟件、多媒體設(shè)備等教育技術(shù),能充分激發(fā)學(xué)習(xí)者口譯學(xué)習(xí)興趣,組織學(xué)生進(jìn)行自主學(xué)習(xí),并能及時(shí)記錄學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)態(tài)和學(xué)習(xí)過(guò)程。
(二)課程教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)
教學(xué)是一種有目的的活動(dòng),教學(xué)內(nèi)容的優(yōu)劣是整個(gè)教學(xué)過(guò)程是否有效的前提和保障。在教學(xué)過(guò)程中,教師不能完全依賴教材內(nèi)容,而要將教材中固定的內(nèi)容靈活化,進(jìn)而合理設(shè)計(jì)課堂教學(xué)內(nèi)容。在設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容時(shí),教師要考慮到以下幾方面問(wèn)題。首先,教學(xué)內(nèi)容要符合學(xué)生的認(rèn)知規(guī)律,才能引起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)力。其次,教學(xué)內(nèi)容要注重實(shí)用性和可行性。因此,可以將口譯教學(xué)分成三個(gè)階段,共三個(gè)學(xué)期。第一階段是口譯學(xué)習(xí)的初級(jí)階段,教學(xué)內(nèi)容主要是學(xué)習(xí)和使用口譯的常用技能(包括筆記技巧、數(shù)字口譯技巧等),通過(guò)本階段的學(xué)習(xí),讓學(xué)生了解口譯技能的知識(shí)。第二階段是口譯學(xué)習(xí)的應(yīng)用階段,教學(xué)內(nèi)容主要以日常話題為主,主題包括機(jī)場(chǎng)接待、求職招聘、風(fēng)俗禮儀等,目的在于訓(xùn)練學(xué)生的雙語(yǔ)互譯能力。第三階段口譯實(shí)戰(zhàn)階段,教學(xué)內(nèi)容以商務(wù)職場(chǎng)中的口譯話題為主,包括商務(wù)接待、商務(wù)談判、企業(yè)介紹等,主要為了訓(xùn)練學(xué)生的口譯能力,熟悉商務(wù)活動(dòng)中的口譯工作內(nèi)容和工作流程。三個(gè)階段的學(xué)習(xí),由易到難,循序漸進(jìn),符合學(xué)生的學(xué)習(xí)規(guī)律,與學(xué)生的就業(yè)崗位緊密聯(lián)系。
(三)課程教學(xué)目標(biāo)設(shè)計(jì)
高職院校口譯課程教學(xué)目標(biāo)設(shè)計(jì)要結(jié)合學(xué)生的狀況、工作的特點(diǎn)和高職教育的特點(diǎn)。基于對(duì)高職院校學(xué)生學(xué)情和就業(yè)狀況的分析,高職院校口譯課程教學(xué)的主要目的是讓學(xué)生了解口譯技能和感知口譯經(jīng)歷,“尤其是讓他們了解口譯過(guò)程中雙語(yǔ)思維的信息輸入、信息輸出、切換頻率和速度,為他們走上工作崗位后有可能遇到的口譯場(chǎng)合盡可能做好鋪墊”[2]。同時(shí),結(jié)合口譯課程開(kāi)設(shè)經(jīng)驗(yàn),將口譯課程的目標(biāo)分為一級(jí)目標(biāo)、二級(jí)目標(biāo)和三級(jí)目標(biāo),共開(kāi)設(shè)三個(gè)學(xué)期。一級(jí)目標(biāo)主要以講解和訓(xùn)練學(xué)生的常用口譯技能為目標(biāo)。二級(jí)目標(biāo)主要是以提高學(xué)生的雙語(yǔ)使用能力和行業(yè)知識(shí)為目標(biāo)。三級(jí)目標(biāo)主要以商務(wù)主題為主線,以訓(xùn)練學(xué)生在商務(wù)職場(chǎng)環(huán)境下的口譯實(shí)踐能力為目標(biāo)。三個(gè)目標(biāo)相互聯(lián)系,逐漸遞進(jìn),符合高職教育“教、學(xué)、做”一體化的特點(diǎn),符合學(xué)生就業(yè)崗位的特點(diǎn)。
(四)課程教學(xué)方案設(shè)計(jì)
教學(xué)方案設(shè)計(jì)是一個(gè)以科學(xué)方法論為指導(dǎo)的,對(duì)教學(xué)全過(guò)程進(jìn)行組織、計(jì)劃、實(shí)施與評(píng)價(jià)的操作程序。教學(xué)方案設(shè)計(jì)的目的是實(shí)現(xiàn)口譯教學(xué)過(guò)程最優(yōu)化。口譯課程教學(xué)方案設(shè)計(jì)包括教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)、教學(xué)方法設(shè)計(jì)和口譯技能訓(xùn)練項(xiàng)目設(shè)計(jì)三個(gè)主要方面。高職院校英語(yǔ)口譯教學(xué)內(nèi)容的設(shè)計(jì)應(yīng)本著實(shí)用為主的原則,在教學(xué)內(nèi)容選擇上必須堅(jiān)持與時(shí)俱進(jìn),以培養(yǎng)學(xué)生的雙語(yǔ)交際能力為目標(biāo)。本課程共延續(xù)三個(gè)學(xué)期,從高職二年級(jí)開(kāi)始一直延續(xù)到三年級(jí),共144學(xué)時(shí)。課程分為三個(gè)階段,第一階段主要以口譯理論講解和口譯技巧講解為主。教師在教學(xué)過(guò)程中要注意精講多練、理論與實(shí)踐相互結(jié)合的原則,運(yùn)用有限的課堂時(shí)間,向?qū)W生講解常見(jiàn)的口譯理論和口譯技巧,結(jié)合部分日常情景中的專題,幫助學(xué)生學(xué)以致用。第二階段主要以教師口譯技巧講解、口譯技巧訓(xùn)練和學(xué)生口譯實(shí)操為主。教師在教學(xué)過(guò)程中注重口譯技巧的細(xì)化講解并加以示范,加大力度訓(xùn)練學(xué)生的口譯技巧,然后進(jìn)行專題口譯實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練。第三階段是商務(wù)工作環(huán)境下英語(yǔ)仿真口譯階段,此階段遵循“教、學(xué)、做”為一體的原則,注重訓(xùn)練學(xué)生在商務(wù)環(huán)境下的職業(yè)口譯能力和語(yǔ)言表達(dá)能力。通過(guò)口譯技巧的學(xué)習(xí)和各相關(guān)專題的口譯實(shí)訓(xùn),幫助學(xué)生對(duì)口譯技巧形成系統(tǒng)的認(rèn)識(shí),掌握各工作場(chǎng)景下交際性口譯的實(shí)用表達(dá)。高職院校的英語(yǔ)口譯課程重在培養(yǎng)學(xué)生在職場(chǎng)中的英語(yǔ)交際能力,教學(xué)中融“教、學(xué)、做”為一體。因此,在教學(xué)方法方面原有的講授法不再適用于英語(yǔ)口譯教學(xué),教師必須選擇以學(xué)生為中心、學(xué)生參與度高的教學(xué)方法。結(jié)合高職學(xué)生的學(xué)情,充分利用現(xiàn)代教育信息技術(shù),教師可以將情景教學(xué)法、交際教學(xué)法、聽(tīng)說(shuō)法等多種教學(xué)方法相結(jié)合,最大限度地調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。比如,教師在講解迎來(lái)送往的商務(wù)專題時(shí),基于商務(wù)接待的工作場(chǎng)景,教師可以借助多媒體設(shè)備和商務(wù)接待視頻向?qū)W生展示實(shí)際工作中的商務(wù)接待流程,采用情景教學(xué)法和聽(tīng)說(shuō)法,借助話筒、口譯實(shí)訓(xùn)軟件等設(shè)備讓學(xué)生分小組進(jìn)行商務(wù)接待的現(xiàn)場(chǎng)模擬訓(xùn)練。口譯技能訓(xùn)練項(xiàng)目設(shè)計(jì)主要包括聽(tīng)辨技能訓(xùn)練、記憶技能訓(xùn)練和表達(dá)技能訓(xùn)練。聽(tīng)是口譯中的一個(gè)重要環(huán)節(jié),譯員的聽(tīng)力理解能力,是口譯成敗的一個(gè)關(guān)鍵因素,也是一名譯員的綜合語(yǔ)言和知識(shí)水平的反映。英語(yǔ)是世界性的大語(yǔ)種,口音五花八門。要聽(tīng)懂各種不同的口音,譯員必須在平時(shí)注意多聽(tīng)一些英語(yǔ)的口音、方言及變體,注意總結(jié)其特點(diǎn)和規(guī)律,泛聽(tīng)大量不同題材和多種口音的原聲材料,逐步提高自身的聽(tīng)力水平和口音辨別能力。因此,必須鼓勵(lì)學(xué)生通過(guò)聽(tīng)力軟件、網(wǎng)絡(luò)資源等各種現(xiàn)代教育信息技術(shù)加強(qiáng)自身的聽(tīng)力訓(xùn)練。同時(shí),為出色完成口譯任務(wù),譯員需要有非凡的記憶力。譯員要把講話人所講的內(nèi)容準(zhǔn)確、詳盡地用另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),必須有相當(dāng)好的記憶力。譯員為提高自己的記憶力,必須通過(guò)“魔鬼訓(xùn)練”和“影子訓(xùn)練”,養(yǎng)成隨聽(tīng)、隨記、隨譯的習(xí)慣,學(xué)生只有課后借助多種現(xiàn)代教育技術(shù)自主進(jìn)行大量實(shí)踐,才能真正提高自身的記憶能力。合格的譯員不僅要具備良好的聽(tīng)辨能力和記憶能力,還必須具備良好的表達(dá)能力。表達(dá)技能訓(xùn)練是口譯的中心環(huán)節(jié),譯員能否在有限時(shí)間內(nèi)將聽(tīng)到的信息準(zhǔn)確流利地由一種語(yǔ)言譯成另一種語(yǔ)言,是決定口譯成敗的關(guān)鍵。為訓(xùn)練學(xué)生的表達(dá)能力,教師可以借助多媒體設(shè)備、錄音筆、錄音軟件、口譯軟件等各種設(shè)備,由易到難訓(xùn)練學(xué)生的表達(dá)能力,還可以通過(guò)朗讀、跟讀、主題演講、辯論、模擬口譯等多種形式進(jìn)行大量的口頭表達(dá)訓(xùn)練。
(五)課程考核方案設(shè)計(jì)
課程考核是檢測(cè)學(xué)生學(xué)習(xí)情況的重要環(huán)節(jié)。本課程的評(píng)價(jià)主要采用形成性評(píng)價(jià)和終結(jié)性評(píng)價(jià)相結(jié)合的方式。考核內(nèi)容包括口譯知識(shí)、口譯技巧、專題口譯能力、交際能力、學(xué)習(xí)態(tài)度、職業(yè)素養(yǎng)等多個(gè)方面;考核方式包括聽(tīng)譯、情景模擬口譯、視譯、小組模擬口譯等多種形式。期末測(cè)試包括筆試和模擬口譯實(shí)戰(zhàn)兩部分,借助現(xiàn)代多媒體設(shè)備、錄音軟件等對(duì)學(xué)生的口譯能力進(jìn)行測(cè)評(píng)。最后通過(guò)電腦對(duì)學(xué)生的平時(shí)課堂表現(xiàn)、課外口譯實(shí)踐、技能測(cè)試、口譯實(shí)踐和期末口譯考核進(jìn)行綜合評(píng)定。
三、總結(jié)
教學(xué)設(shè)計(jì)是現(xiàn)代教育技術(shù)的基礎(chǔ),既給傳統(tǒng)教學(xué)帶來(lái)了強(qiáng)大沖擊,也是優(yōu)化教學(xué)過(guò)程的必要措施,并對(duì)提高教學(xué)質(zhì)量具有重要作用。現(xiàn)代教育信息技術(shù)的發(fā)展給口譯教學(xué)改革帶來(lái)了機(jī)遇,高職院校應(yīng)充分利用豐富的口譯網(wǎng)絡(luò)資源,為學(xué)生創(chuàng)造良好的口譯訓(xùn)練環(huán)境,提供大量的口譯實(shí)訓(xùn)機(jī)會(huì),不斷提高口譯教學(xué)質(zhì)量。
參考文獻(xiàn)
[1]秦勉.網(wǎng)路環(huán)境下口譯教學(xué)模式的創(chuàng)新思考[J].外語(yǔ)研究,2005,(3):49.
[2]劉瑤.感受一段經(jīng)歷了解一種過(guò)程—高職高專口譯教學(xué)芻議[J].文教資料,2006,(8):136.
教學(xué)論文發(fā)表期刊推薦:《外語(yǔ)電化教學(xué)》雜志是中國(guó)教育技術(shù)協(xié)會(huì)外語(yǔ)專業(yè)委員會(huì)會(huì)刊,是國(guó)內(nèi)唯一一本外語(yǔ)教育技術(shù)與外語(yǔ)教學(xué)相整合的刊物。2008年進(jìn)入全國(guó)語(yǔ)言類核心期刊系列。是高校外語(yǔ)教師師、教育技術(shù)工作者、圖書(shū)情報(bào)人員及設(shè)備管理人員良好的學(xué)術(shù)參考期刊。
論文指導(dǎo) >
SCI期刊推薦 >
論文常見(jiàn)問(wèn)題 >
SCI常見(jiàn)問(wèn)題 >