[摘 要] 在當(dāng)下互聯(lián)網(wǎng)時代、人工智能時代,社會需要更多高素質(zhì)的復(fù)合型人才,新文科建設(shè)要推進學(xué)科交叉、融合,以培養(yǎng)拔尖人才為目標,拓寬學(xué)生的視野,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新能力與創(chuàng)造能力。為培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才,MTI 人才培養(yǎng)要主動適應(yīng)時代召喚,創(chuàng)新培養(yǎng)跨專業(yè)、跨學(xué)科翻譯人才。分析目前 MTI 人才培養(yǎng)存在的問題,進而就新文科背景下跨專業(yè)、跨學(xué)科翻譯人才培養(yǎng)實施路徑提出相關(guān)建議,以期為我國 MTI 專業(yè)發(fā)展提供相關(guān)借鑒。
本文源自崔建強; 季嬌陽, 現(xiàn)代職業(yè)教育 發(fā)表時間:2021-07-09《現(xiàn)代職業(yè)教育創(chuàng)刊于2015年,雜志是經(jīng)國家新聞出版廣電總局批準創(chuàng)辦的學(xué)術(shù)類期刊,由山西省教育廳主管、山西教育教輔傳媒集團主辦。
[關(guān) 鍵 詞]新文科;MTI 人才;跨學(xué)科;培養(yǎng)模式
一、引言
隨著我國綜合國力的不斷提高,國內(nèi)外語言服務(wù)行業(yè)對翻譯和語言服務(wù)人才需求不斷高漲,我國設(shè)置了翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI),其目標是培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應(yīng)全球經(jīng)濟一體化及提高國家國際競爭力的需要、適應(yīng)國家經(jīng)濟、文化、社會建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性的口筆譯高級翻譯人才。
據(jù)此,新文科背景下,培養(yǎng)符合時代需求的 MTI 人才,通過 “語言+翻譯”模式已經(jīng)不合時宜。筆者認為,各 MTI 培養(yǎng)單位要從培養(yǎng)機制上創(chuàng)新,實施“翻譯+專業(yè)”的跨專業(yè)、跨學(xué)科 MTI 人才培養(yǎng)方案,不斷提升人才培養(yǎng)質(zhì)量,深度契合國家、地區(qū)、行業(yè)對復(fù)合型高級翻譯人才的真正需求。
二、當(dāng)前“語言+翻譯”MTI 人才培養(yǎng)模式現(xiàn)狀分析
自 2007 年開始設(shè)置翻譯碩士學(xué)位點以來,截至 2019 年全國已有 249 所院校擁有翻譯碩士學(xué)位點。整體而言,大部分培養(yǎng)單位仍以“語言+翻譯”模式作為培養(yǎng) MTI 人才的首選,翻譯碩士課程仍以英語語言文學(xué)課程為主,必修課、選修課學(xué)分比例嚴重失衡,課程種類較為單一,缺乏跨專業(yè)、跨學(xué)科屬性課程,翻譯技術(shù)類課程普遍缺失,缺乏地方及行業(yè)特色。
(一)MTI 培養(yǎng)理念不夠科學(xué)和務(wù)實,未能與時俱進
2007 年首次設(shè)立 MTI 學(xué)位至今,我國的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)、經(jīng)濟體量、與世界的經(jīng)濟聯(lián)系已發(fā)生了翻天覆地的變化,國家、地區(qū)、相關(guān)行業(yè)對翻譯人才的需求也相應(yīng)有了較大改變,需求量更大,對優(yōu)秀復(fù)合型高級翻譯人才的需求日益增加。
(二)MTI 課程設(shè)置與行業(yè)崗位需求嚴重脫鉤
課程設(shè)置存在的問題,直接導(dǎo)致 MTI 畢業(yè)生綜合翻譯能力素養(yǎng)偏重語言基本技能,知識能力結(jié)構(gòu)單一,缺乏對翻譯技術(shù)的掌握,缺乏跨專業(yè)、跨學(xué)科背景知識和翻譯實際經(jīng)驗及經(jīng)歷,與行業(yè)崗位真正需求的多面手復(fù)合翻譯人才嚴重脫鉤。
三、新文科背景下 MTI 人才培養(yǎng)模式探究
(一)新文科背景下對人才培養(yǎng)的總體要求
新文科人才的培養(yǎng)要以新理論、新技術(shù)和新實踐為三大抓手,充分反映中國特色哲學(xué)社會科學(xué)理論創(chuàng)新的最新成果,提高教育教學(xué)的時代性、學(xué)術(shù)性和針對性;將技術(shù)的革命、教學(xué)手段方法的創(chuàng)新及時應(yīng)用到教育教學(xué)中;充分反映中國改革開放偉大實踐的最新成果,將其及時轉(zhuǎn)化融入教育教學(xué)中。
(二)新文科背景下 MTI 人才培養(yǎng)的核心理念
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育從 2008 年開始招生,經(jīng)過十年的發(fā)展,已經(jīng)成為語言類專業(yè)中很有特色的專業(yè)學(xué)位,也贏得了學(xué)生、家長及社會的認可,報考人數(shù)激增。我們必須對相關(guān)現(xiàn)象有清醒的認識,加強頂層設(shè)計,加強科學(xué)研究,保障其進一步健康發(fā)展。(穆雷,2020)筆者認為,新文科背景下,MTI 專業(yè)要培養(yǎng)“翻譯+專業(yè)”跨學(xué)科背景、知中國、愛中國、堪當(dāng)民族復(fù)興大任的新時代翻譯人才。
1.以語言知識和實際運用能力培養(yǎng)為抓手,凸顯語言工具性
聽、說、讀、寫、譯是 MTI 專業(yè)學(xué)生的基本語言素養(yǎng),對于提升語言綜合素養(yǎng),注意詞匯數(shù)量和主題廣度的積累,提高讀的速度和廣度、強化聽說訓(xùn)練,注重翻譯和寫作文本的輸出,各個環(huán)節(jié)密切結(jié)合,切實提升學(xué)生的綜合語言能力。
2.以新文科思維為切入點,促進語言能力和跨學(xué)科專業(yè)能力的嵌入融合
新文科是對文科內(nèi)涵、邊界、結(jié)構(gòu)的一次重構(gòu),并將重新定義教育、科研乃至帶動理、工、醫(yī)等學(xué)科體系的變化。新文科思維模式下,文科專業(yè)的教育更具人文關(guān)懷,在“互聯(lián)網(wǎng)+”時代將牢牢把握住“以人為本,以生為本”的教育理念。
在此背景下,語言+跨學(xué)科的復(fù)合式新翻譯人才培養(yǎng)模式將注重語言能力和專業(yè)素養(yǎng)的深度融合,以專業(yè)促翻譯,切實保障人才培養(yǎng)出現(xiàn)“語言能力強”“專業(yè)素養(yǎng)高”的雙贏局面。
3.以“一帶一路”和參與全球治理為依托,將新 MTI 人才綜合素質(zhì)培養(yǎng)納入全球視野
“一帶一路”沿線是歷史上傳統(tǒng)的與中國發(fā)展國際貿(mào)易的國家,在“一帶一路”倡議不斷推進的過程中,中國與沿線相關(guān)國家在政治、經(jīng)濟、教育等領(lǐng)域的交流不斷擴大和深化,因而,具有經(jīng)貿(mào)專業(yè)和對外漢語專業(yè)等跨專業(yè)、跨學(xué)科背景的翻譯人才激增。因而,新文科背景下 MTI 人才的培養(yǎng)應(yīng)該將視野從國內(nèi)擴大到 “一帶一路”沿線,乃至全世界范圍內(nèi),積極響應(yīng)市場需求。
4.以“培養(yǎng)知中國、愛中國、堪當(dāng)民族復(fù)興大任的新時代文科人才”為核心理念,注重人才培養(yǎng)過程中思政元素的介入
辦好高等文科教育,最根本的是要全面貫徹黨的教育方針,解決好培養(yǎng)什么人、怎樣培養(yǎng)人、為誰培養(yǎng)人這個根本問題。在新文科背景下,我們要確保培養(yǎng)的新時代跨專業(yè)、跨學(xué)科 MTI 人才是又紅又專的社會主義建設(shè)者和接班人,務(wù)必確保培養(yǎng)的 MTI 人才在掌握好外語能力和翻譯本領(lǐng)的同時,對自己的祖國有全面而深刻的認識,從內(nèi)心熱愛祖國,將青春的詩和遠方播撒在祖國的遼闊大地上,以實際行動將自己所學(xué)應(yīng)用于祖國如火如荼的社會主義現(xiàn)代化建設(shè)中,勇于擔(dān)當(dāng),爭做肩扛中華民族偉大復(fù)興的新時代文科人才。
5.以“講好中國故事,傳播好中國聲音”為人才培養(yǎng)目標,助力傳播光耀時代和世界的中華文化軟實力
習(xí)近平同志指出:我國綜合國力和國際地位不斷提升,國際社會對我國的關(guān)注前所未有,但中國在世界上的形象很大程度上仍是“他塑”而非“自塑”,我們在國際上有時還處于有理說不出、說了傳不開的境地,存在著信息流進流出的“逆差”;中國真實形象和西方主觀印象的“反差”;軟實力和硬實力的“落差”。要下大氣力加強國際傳播能力建設(shè),加快提升中國話語的國際影響力,讓全世界都能聽到并聽清中國聲音。
因此,新時代的 MTI 人才,必定要將講故事作為國際交往中傳播中國文化和聲音的最佳方式。要講好中國特色社會主義的故事,講好中國夢的故事,講好中國人的故事,講好中華優(yōu)秀文化的故事,講好中國和平發(fā)展的故事。講故事就是講事實、講形象、講情感、講道理,講事實才能說服人,講形象才能打動人,講情感才能感染人,講道理才能影響人。
同時,我們培養(yǎng)的新文科 MTI 人才在中外文化溝通交流中,務(wù)必要保持對自身文化的自信、耐力、定力。只要我們加強交流,持之以恒,偏見和誤解就會消于無形。我國要提高國家文化軟實力,就必須使當(dāng)代中國價值觀念走向世界。要加強提煉和闡釋,拓展對外傳播平臺和載體,把當(dāng)代中國價值觀念貫穿國際交流和傳播的方方面面。
(三)新文科背景下 MTI 人才核心素養(yǎng)要求
1.具備較高外語語言綜合運用能力
確保新文科跨專業(yè)、跨學(xué)科 MTI 人才入校前時獲取其語種(如英語)全國大學(xué)外語六級證書,研一時全部獲取 CATTI 三級證書,研二時絕大部分學(xué)生獲取 CATTI 二級證書,畢業(yè)時部分學(xué)生通過 CATTI 一級考試。
2.具備扎實的跨專業(yè)、跨學(xué)科知識和技能
以經(jīng)濟學(xué)、國際貿(mào)易類專業(yè)和學(xué)科為例,新文科背景下的 MTI學(xué)生應(yīng)該對相關(guān)專業(yè)和學(xué)科的知識有良好的掌握,具備從事經(jīng)貿(mào)類文獻、國際經(jīng)濟類學(xué)術(shù)會議、國際商務(wù)溝通、國際商務(wù)談判、國際貿(mào)易糾紛仲裁等國際貿(mào)易類翻譯工作的技術(shù)和能力。
3.具備全球化視野
“一帶一路”和全球治理背景下,語言與文字所承載的溝通、交融的使命愈發(fā)凸顯。語言是認知世界最重要的工具,人是認知的主體,世界是認識的客體,正是因為人類具備了掌握語言的能力,因而才可能認知世界,文明才得以源源不斷地進步。
面對全球化發(fā)展和全球治理這一時代背景,我們應(yīng)超越時空,借助語言這一認識世界的工具,深入認識不同文明間的差異,促進不同文明間的交流,從而構(gòu)建全新的全球知識體系。新文科 MTI 人才培養(yǎng)要特別注重提升學(xué)生的全球理解能力,要以“詮釋世界· 成就未來”為辦學(xué)理念,致力于培養(yǎng)“會語言,通國別,精領(lǐng)域”的 “多語種+”卓越國際化翻譯人才。
4.具備知中國、愛中國、有擔(dān)當(dāng)?shù)牡赖虑椴?/p>
在新文科背景下,我們要確保培養(yǎng)的新時代跨專業(yè)、跨學(xué)科 MTI 人才是又紅又專的社會主義建設(shè)者和接班人,務(wù)必確保培養(yǎng)的俄語人才在掌握好俄語本領(lǐng)的同時,對自己的祖國有全面而深刻的認識,從內(nèi)心熱愛祖國,將青春的詩和遠方播撒在祖國的遼闊大地上,以實際行動將自己所學(xué)應(yīng)用于祖國如火如荼的社會主義現(xiàn)代化建設(shè)中,勇于擔(dān)當(dāng),爭做肩扛中華民族偉大復(fù)興的新時代文科人才。
5.具備使用外語向世界傳播中華文化軟實力的能力
我們培養(yǎng)的新文科 MTI 人才在中外文化溝通交流中,務(wù)必要保持對自身文化的自信、耐力、定力。我國要提高國家文化軟實力,就必須使當(dāng)代中國價值觀念走向世界。要加強提煉和闡釋,拓展對外傳播平臺和載體,把當(dāng)代中國價值觀念貫穿于國際交流和傳播方方面面,這是新時代 MTI 人才的光榮使命和歷史擔(dān)當(dāng)。
四、結(jié)語
新文科背景下,培養(yǎng)符合時代需求的 MTI 人才,筆者認為,各 MTI 培養(yǎng)單位要從培養(yǎng)機制上創(chuàng)新,實施“翻譯+專業(yè)”的跨專業(yè)、跨學(xué)科 MTI 人才培養(yǎng)方案,不斷提升人才培養(yǎng)質(zhì)量,深度契合國家、地區(qū)、行業(yè)對復(fù)合型高級翻譯人才的真正需求。
筆者建議,要達成上述目標,各 MTI 培養(yǎng)院校應(yīng)結(jié)合現(xiàn)有 MTI 培養(yǎng)方案進行創(chuàng)新性設(shè)計頂層設(shè)計,課程及學(xué)分設(shè)置上要突出語言能力和專業(yè)素養(yǎng)的高度融合;密切結(jié)合課程內(nèi)容實施課程思政元素搜集及其嵌入設(shè)計,確保德育為先、育人無聲;充分利用講座、競賽、文化節(jié)等第二課堂活動建設(shè)活動強化道德情操和培養(yǎng)全球化視野。多管齊下,新文科背景下的 MTI 人才方能培養(yǎng)順利。
論文指導(dǎo) >
SCI期刊推薦 >
論文常見問題 >
SCI常見問題 >