樹人論文發(fā)表網(wǎng)辦的非常成功,極具口碑。在這里,你可以找到最具時事性的文章和最具代表性的各類文章。當(dāng)然,因為免費和開源,大家都可以學(xué)習(xí)、借鑒和共同使用,如果你需要專屬于個人的原創(chuàng)文章,請點擊鏈接獲得專業(yè)文秘寫作服務(wù)。
摘要:本文通過分析英語廣告語言所使用的詞匯、修辭、句法等,對加強(qiáng)英語廣告語施為性意義的策略進(jìn)行了研究,希望能為我國的企業(yè)對外宣傳盡一點微薄之力。
關(guān)鍵詞: 廣告語;施為性意義;策略
引言
隨著我國改革開放步伐的進(jìn)一步加快,隨著商品經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,全球化趨勢的進(jìn)一步凸現(xiàn),越來越多的企業(yè)走出國門,通過廣告進(jìn)行宣傳,樹立自己的企業(yè)和品牌形象,參與國際競爭。而廣告是通過運(yùn)用各種語言技巧,吸引消費者的注意,激發(fā)他們產(chǎn)生購買欲望,從而付諸行動的一種商業(yè)行為。英語廣告語言的研究,對我國企業(yè)躋身國際市場,加強(qiáng)國際競爭具有非常重要的意義。
根據(jù)語言哲學(xué)家Austin 的言語行為理論觀點,話段有兩種不同的意義,一是命題意義(propositional meaning), 即話段的基本字面意義。二是施為性意義(illocutionary meaning), 也叫施為力,指話段對聽話人/讀者的影響。因此,一段廣告的成功與否取決于廣告語(話段)所產(chǎn)生的施為性意義的強(qiáng)弱,即廣告語對聽話人/讀者產(chǎn)生的影響的大小。本文試圖通過對英語廣告語言所使用的詞匯、修辭、句法等幾個方面進(jìn)行舉例分析,來探討加強(qiáng)英語廣告語施為性意義的策略,以與同行共饗。
1 詞匯策略
廣告英語有別于普通英語,其用詞可超出英語語言本身的約束。為了使廣告更具感情色彩和感染力,廣告創(chuàng)作人員可采用各種詞匯手段,如詞類轉(zhuǎn)化、創(chuàng)造新詞、重復(fù)詞匯等來吸引公眾的注意,加強(qiáng)廣告語的施為性意義。
1.1 詞類轉(zhuǎn)化 通過巧妙地運(yùn)用詞類轉(zhuǎn)化,如名詞用作動詞,或同一單詞在同一句話中不同詞性的轉(zhuǎn)化而產(chǎn)生不同的意義,能使廣告更具新意,從而產(chǎn)生出人意料的效果。如:
I Chocolate You. 愛巧克力喲! (LG 手機(jī)廣告)
此廣告通過“chocolate”一詞的詞類轉(zhuǎn)化(名詞用作動詞),不但點出了LG(KG90)手機(jī)的獨特“巧克力”外表,還在視覺和聽覺上給消費者以強(qiáng)烈的印象,能有效地引起消費者的注意。
Ask for More. (摩爾香煙廣告)
廣告通過"more"一詞的詞類轉(zhuǎn)換,形成意義雙關(guān)。"more"作為副詞,意為"更多", 由此產(chǎn)生的廣告意義為"再來一支"。 "More" 大寫后成為名詞,變?yōu)槟栂銦熎放疲纱藦V告意義轉(zhuǎn)變?yōu)?quot;吸摩爾香煙"。廣告不僅宣傳了商品的品牌,對消費者還有勸購的作用。
1.2 創(chuàng)造新詞 把人們熟悉的詞故意拼錯而形成新詞,使新詞不失原意,更添新義,能賦予廣告極大的魅力。如:
The Orangemostest Drink in the World. 世界上最最純正的橙汁飲料。
此廣告把most 和est 兩個表示形容詞最高級的部分和orange 拼在一起,形成了新詞“Orangemostest”, 不但能引起消費者的注意,還暗示出了此種飲料的高濃度、高質(zhì)量的特點。
We Know Eggsactly How to Sell Eggs.
廣告中"Eggsactly"是"exactly"一詞的諧音拼法變異,并與后面的Eggs形成呼應(yīng),這種別出心裁的拼詞方法,能給消費者留下深刻的印象。
1.3 重復(fù)詞匯 一個單詞在廣告中反復(fù)出現(xiàn),不僅能引起消費者的注意,還能使廣告讀起來朗朗上口。如:
From Sharp Minds, Come Sharp Products. 夏普產(chǎn)品來自智慧的結(jié)晶。
本廣告通過“Sharp”一詞的重復(fù)使用,不但讓人記住了“Sharp”這個品牌,還使消費者把夏普這一品牌與“精明、智慧”(Sharp的詞義)聯(lián)想到一起。起到非常好的宣傳效果。
Make Time for Time. 為《時代》創(chuàng)造時間。
"Time" 一詞的反復(fù)出現(xiàn),使人記憶深刻。有勸人們擠時間欣賞《時代》雜志的作用。
2 修辭策略
在廣告中恰當(dāng)?shù)厥褂眯揶o格會喚起人們的審美情趣,產(chǎn)生有效的促銷效果,同時也能增加廣告的生動性和趣味性。英語廣告中雙關(guān)、擬人、對比、仿擬、比喻、夸張等修辭格的使用能有效地加強(qiáng)廣告語的施為力。
2.1 雙關(guān)
雙關(guān)就是巧妙利用英語中許多詞具有諧音、多義的特點,在同一句話中同時表達(dá)兩層不同的含義,能使廣告語言產(chǎn)生活潑、詼諧、新奇、委婉的效果。如:
Spoil Yourself and not Your Figure. 盡情享受,不增體重。(Weight-Watcher 冰淇淋)
此廣告中使用“Spoil”一詞的語義雙關(guān)。“Spoil Yourself” 意為“盡興”,而“spoil one’s figure” 意為“破壞了體形”。 廣告的一語雙關(guān)能使減肥者在輕松幽默的語氣中接受該產(chǎn)品。
2.2 擬人 擬人是通過賦予商品以人的言行、思想或感情,使廣告語充滿人情味,以縮短與消費者之間的距離。如:
Don’t cry. We’ll repair it. 皮包修理商廣告
廣告商把皮包賦予了人類“哭”的行為,表達(dá)了修理商的愛心。使消費者更愿意接受其服務(wù)。
2.3 對比 對比是通過將兩物作比,意在揭示彼此的不同點,從而突出自己產(chǎn)品的特點。但如在同一點上進(jìn)行比較,就暗示商品存在優(yōu)劣之差,表達(dá)不恰當(dāng),很容易違反《廣告法》,因此,廣告中采用對比手法時,最好采用泛比,以避免其它商家對號入座。如:
Few cars are as well-balanced as a BMW. 寶馬汽車廣告
此廣告通過比較突出了寶馬汽車平衡性能優(yōu)良這一特點,同時,因為是泛比,其它汽車生產(chǎn)商也不會對號入座。 2.4 仿擬
仿擬是通過套用人們熟悉的諺語、格言、名句等使其產(chǎn)生一種新意,從而達(dá)到標(biāo)新立異、 加深印象的效果。
Not all cars are created equal. 三菱汽車廣告
套用了《美國獨立宣言》中 人們熟悉的“All men are created equal.”一句。
2.5 比喻 比喻是通過文學(xué)藝術(shù)手段,把商品喻作另一種人們熟悉的東西,使消費者產(chǎn)生聯(lián)想,從而更容易接受該產(chǎn)品。
Your child’s feet are like putty in your mother’s hands. KEDS 童鞋廣告
廣告把兒童鞋喻作母親的手,讓消費者把柔軟、舒適的童鞋與母親的手的溫暖產(chǎn)生聯(lián)想,從而使消費者更愿意接受其產(chǎn)品。
2.6 夸張 為了取得強(qiáng)烈的修辭效果,把被描述的產(chǎn)品進(jìn)行藝術(shù)性的渲染和夸大,能有效地突出廣告的效果。
Where there is a way, there is a Toyota.
廣告通過夸張手法把豐田車遍布全世界(銷量大而廣)這一特點進(jìn)行了渲染。同時,廣告還套用了諺語 Where there is a will, there is a way.使廣告效果更加突出。
3 句法策略
由于廣告費用極其昂貴,廣告撰稿人必須想方設(shè)法采用濃縮精煉的語言,在有限的時間和空間內(nèi),把盡可能多的信息傳達(dá)給受眾。這也是英語廣告中簡單句、祈使句、省略句等使用廣泛的原因。
3.1 采用簡單句
Oh, I see! (OIC 眼鏡公司廣告)
寥寥三個字,既傳遞了眼鏡能增強(qiáng)視力這一性能,其讀音又與公司商標(biāo)“OIC” 諧音,語言簡單而又風(fēng)趣。
3.2 采用祈使句 祈使句語言果斷,具有很強(qiáng)的感召力,能使消費者產(chǎn)生馬上行動的沖動,能達(dá)到很強(qiáng)的廣告效果。如:
(1)Turn it on ! (Puma 廣告)
(2)Just do it! (耐克運(yùn)動鞋)
3.3 采用省略句
省略句結(jié)構(gòu)簡單,語言自然,能使廣告用有限的篇幅傳達(dá)盡量多的產(chǎn)品信息。如:
(1)Good to the last drop! (麥斯維爾咖啡)
(2)Born to shine! (LG 手機(jī))
3.4 采用疑問句
疑問句口語色彩濃厚,既淺顯易懂,又能引起消費者的注意,激起他們的好奇心。如:
(1)Where do you want to go today? (Microsoft)
(2)How to save on food cost?
3.5 采用主動句,盡量避免被動句 與被動句相比,主動句有兩大功能。第一,因為主動句是對信息的客觀描述,能顯示信息的真實性與權(quán)威性;第二,主動句能體現(xiàn)語言主體的熱情與自信,表明商家積極主動地為消費者提供產(chǎn)品與服務(wù),因此,主動句具有強(qiáng)烈的感染力,更能激發(fā)消費者的購買熱情。如:
(1)We lead, others copy. (理光復(fù)印機(jī))
(2)You’ll go nuts for the nuts you get in NUX. (NUX 堅果)
3.6 多用肯定句,少用否定句 肯定句比否定句更能表達(dá)商家對自己產(chǎn)品的自信,因為它是從積極肯定的意義出發(fā)來描述產(chǎn)品的。這也是廣告宣傳的目的之一。因此,英語廣告中肯定句居多。如:
(1) I’m more satisfied. (摩爾香煙)
(2)Coke refreshes you like no other can.
4 結(jié)論
廣告是一種具有很高的商業(yè)價值的實用文體,在商品經(jīng)濟(jì)高度發(fā)達(dá)的今天,企業(yè)的發(fā)展離不開廣告。廣告在幫助企業(yè)躋身國際市場,加強(qiáng)國際競爭方面起著非常重要的作用。而廣告宣傳又是一種語用行為,其目的在于說服消費者接受某種產(chǎn)品或服務(wù)。因此,廣告撰稿人有必要想方設(shè)法來加強(qiáng)廣告語的施為性意義,增強(qiáng)廣告的影響。本文只對加強(qiáng)廣告語施為性意義的詞匯策略、修辭策略和句法策略進(jìn)行了探討。但影響廣告語施為性意義的因素還有很多,如社會發(fā)展、文化差異、消費者心理等因素都會對廣告效果產(chǎn)生很大的影響。因此,該領(lǐng)域還有很大的研究空間等待更多的研究者的加入。
參考文獻(xiàn):
[1]關(guān)翠瓊.試析英漢廣告語言特點的相似性[J].湖南師范學(xué)院學(xué)報,2005,(5).
[2]黃國文.語篇分析的理論與實踐[M].上海外語教育出版社,2001.
[3]蘇瑜,楊柳.廣告英語的語言特色、翻譯標(biāo)準(zhǔn)及策略[J].內(nèi)江科技,2007,(11).
[4]王麗君.英語廣告語的語言特色[J].科技創(chuàng)新導(dǎo)報,2008,(17).
[5]王曉丹.英語廣告語中的修辭格淺析[J].統(tǒng)計與信息論壇,2001.
[6]尹雅娟.中英廣告語的語言特點分析[J].理論界,2005,(4).
[7]鄒欣欣.功能語言學(xué)視野下的英語廣告語句法特點[J].湖南大眾傳媒職業(yè)技術(shù)學(xué)院,2007,(7).
論文指導(dǎo) >
SCI期刊推薦 >
論文常見問題 >
SCI常見問題 >