語言與翻譯雜志
語言與翻譯雜志基礎(chǔ)信息:
《語言與翻譯》創(chuàng)刊于1985年1月,堅持黨的四項基本原則,宣傳黨的民族政策和民族語言文字政策,貫徹“百家爭鳴,百花齊放”的辦刊方針。本刊系“語言學(xué)/漢語/中國少數(shù)民族語言類核心期刊”,《中國期刊網(wǎng)》全文入編期刊,《中國學(xué)術(shù)期刊(光盤版)》全文收錄期刊,中國學(xué)術(shù)期刊綜合評價數(shù)據(jù)庫來源期刊,中國人文科學(xué)引文數(shù)據(jù)庫來源期刊,“萬方數(shù)據(jù)——數(shù)字化期刊群”全文收錄期刊。
語言與翻譯雜志欄目設(shè)置:
《語言與翻譯》主要刊登馬克思主義語言學(xué)理論,黨的語言文字方針、政策以及實施情況;以不同學(xué)術(shù)觀點撰寫的有關(guān)突厥語族諸語言的古代和現(xiàn)代語言文字研究、名詞術(shù)語規(guī)范、正字法研究、方言調(diào)查;翻譯理論與實踐;漢語與雙語教學(xué)研究;語言與民俗研究;書評等內(nèi)容的文章。
語言與翻譯雜志訂閱方式:
ISSN:1001-0823、CN:65-1015/H、郵發(fā)代號:58-23。
語言與翻譯雜志社相關(guān)期刊- 語言研究雜志語言文字應(yīng)用雜志語言科學(xué)雜志語言與翻譯雜志社投稿信息1、稿件應(yīng)具有音樂知道性、先進(jìn)性和實用性,論點明確、論據(jù)可靠、數(shù)據(jù)準(zhǔn)確、邏輯嚴(yán)謹(jǐn)、文字通順。
2、論文2200—6000字符數(shù)為宜,來稿請使用word排版,并請注明作者姓名、單位、通訊地址、郵編、電子信箱、聯(lián)系電話等,本刊歡迎網(wǎng)上投稿。
3、論文的基本要素齊全,文章標(biāo)題、作者單位、作者姓名、關(guān)鍵詞、摘要、結(jié)語、參考文獻(xiàn)等。
4、所投稿件請保證文章版權(quán)的獨立性,無抄襲、署名排序無爭議、文責(zé)自負(fù)!
5、來稿無論我刊選用與否,都會在5個工作日內(nèi)將審理結(jié)果盡快通知作者,作者也可來電查詢,以免影響正常發(fā)表。
語言與翻譯雜志社編輯部征稿“定語+的+人稱代詞”結(jié)構(gòu)生成機制探析從程度副詞“半”的產(chǎn)生看重新分析這一機制古代和田-塞語概要東干語中的兒化現(xiàn)象柯坪土語與維吾爾語標(biāo)準(zhǔn)語對比分析主觀性與維吾爾語時范疇維吾爾語新詞語的數(shù)量和類型考察《突厥語大詞典》中方言理論的特點翻譯史詞典研編初論旅游資料英譯中的“信息離散”及翻譯對策——以新疆旅游資料英譯為例維吾爾族學(xué)生漢語語法偏誤量化分析少數(shù)民族學(xué)生英語閱讀的元認(rèn)知策略實驗“語言本能”對第二語言教學(xué)的意義語言類型學(xué)視野下的第二語言習(xí)得研究新疆雙語教育研討會在烏市召開關(guān)于回鶻文文獻(xiàn)中名詞的數(shù)范疇試談維語助動詞的修辭作用一種特殊的連動詞組簡論現(xiàn)代錫伯語口語和書面語的相異性錢鐘書的翻譯思想“似”的必然──論翻譯的內(nèi)在規(guī)律“似”(之一)新聞報導(dǎo)翻譯的特點翻譯中制約理解與表達(dá)的若干因素談“老”及其在維語中的表達(dá)淺議漢語文教學(xué)的新思維低年級的外語教學(xué)應(yīng)該側(cè)重聽與說新疆少數(shù)民族漢語教學(xué)應(yīng)盡快制定并實行水平測試成語與民族文化背景《漢維詞典》翻檢札記簡迅“葬花詞”法譯簡析中國民族語言學(xué)會第六屆學(xué)術(shù)討論會紀(jì)要回鶻文文獻(xiàn)語言的后置詞從《突厥語詞典》看古代維吾爾族的游藝民俗文化中國新疆哈薩克人與哈薩克斯坦哈薩克人語音上的個別差異維吾爾語下馬崖方言概況統(tǒng)一文字利大于弊──縱論在新疆推行胡都木蒙文舉措現(xiàn)代維吾爾語名詞“從格”的形式和意義維吾爾語數(shù)詞的修辭作用新疆達(dá)斡爾語語音及其特點翻譯性質(zhì)與程序的理論認(rèn)識加拿大的翻譯傳統(tǒng)淺談多義詞的翻譯《著作權(quán)法》的兩個譯文簡析烏魯木齊市雙語場中的錫伯族雙語《基礎(chǔ)漢語教學(xué)指南》指瑕試談漢語復(fù)合詞詞素義在釋詞中的作用中國錫伯族雙語研討會綜述試論現(xiàn)代維吾爾語音位非區(qū)別性特征的類型關(guān)于哈薩克語賓格詞尾的顯性形式和隱性形式現(xiàn)代維吾爾語同音詞漫說《除夕》一書詞匯的特殊拼寫法探析哈薩克語語素da之用法探討哈薩克族有關(guān)馬的諺語綜說為翻譯正名──兼論翻譯的本質(zhì)關(guān)于自治區(qū)人民代表大會的翻譯工作從一實例看翻譯中“信”的辯證漢譯維中增減詞語和調(diào)整語序問題淺談翻譯的奧秘關(guān)于做好黨政機關(guān)翻譯工作的幾點體會中醫(yī)名詞術(shù)語哈譯初探淺談漢語中個別介詞在維語中的表達(dá)形式中文漢字教學(xué)和詞匯教學(xué)中的有關(guān)問題之探討語言教學(xué)法與語言學(xué)習(xí)理論本文html鏈接: http://www.cssfps.cn/qkh/zfws_10418.html