日韩欧美视频一区-日韩欧美三区-日韩欧美群交P内射捆绑-日韩欧美精品有码在线播放免费-成人免费一区二区无码视频-成人免费一级毛片在线播放视频

科技英語農(nóng)業(yè)科技論文

一、農(nóng)業(yè)科技英語的特點(diǎn)

1.語言標(biāo)準(zhǔn)。為了準(zhǔn)確地傳遞信息,農(nóng)業(yè)科技英語要求作者注重客觀的描述、事實(shí)或邏輯定義的判斷,避免使用含糊、無意義的詞語語言闡述事實(shí)。這與尋求格調(diào)高雅或宣泄個(gè)人情緒或作者傾向的文學(xué)語言不同。

2.客觀、嚴(yán)謹(jǐn)。農(nóng)業(yè)科技英語被用來闡述事實(shí)、概念和原理,并解釋自然現(xiàn)象。它具有很強(qiáng)的邏輯性和客觀性,一般用來描述科學(xué)的過程、特點(diǎn)和事物發(fā)展的原理、科研的新發(fā)現(xiàn)和新成果。這樣的語言是科學(xué)推理和計(jì)算所需的結(jié)構(gòu)。

二、農(nóng)業(yè)科技英語的翻譯難點(diǎn)

農(nóng)業(yè)科技英語的這些特點(diǎn)給它的翻譯帶來了很多困難,導(dǎo)致譯文含糊不清,甚至錯(cuò)誤的現(xiàn)象很普遍。以前對(duì)其翻譯的研究多停留在句子和術(shù)語的翻譯上,認(rèn)為只要把術(shù)語看懂了就能翻譯準(zhǔn)確,而沒有去挖掘深層次的原因,從而使很多人認(rèn)為農(nóng)業(yè)科技英語的翻譯是一件很頭疼的工作。主要原因有以下幾方面:

(一)譯者的知識(shí)結(jié)構(gòu)

在農(nóng)業(yè)科技英語翻譯過程中,最難的部分是科技術(shù)語,雖然術(shù)語在整個(gè)文獻(xiàn)當(dāng)中所占的比例通常只占5%—10%左右,但這些術(shù)語的翻譯往往影響到整篇譯文的質(zhì)量。因此,對(duì)原文文獻(xiàn)的理解可以幫助譯者節(jié)省時(shí)間,避免語言含糊不清而導(dǎo)致誤解。這就要求譯者最好是既有良好的語言功底又有全面的專業(yè)知識(shí),而這樣的譯者目前仍然比較短缺。因此在翻譯時(shí)可能會(huì)出現(xiàn)下面的問題。例如,Environmental-friendlyagriculture被譯成“對(duì)環(huán)境友好的農(nóng)業(yè)”,而實(shí)際意義是“生態(tài)農(nóng)業(yè)”。

(二)詞匯多重含義

英語詞匯的一個(gè)典型特征是多義詞,從一個(gè)環(huán)境到另一個(gè)或上下文特定的術(shù)語,其含義各不相同。而很多詞匯在農(nóng)業(yè)科技英語的技術(shù)文本中的意義往往和普通詞義有所不同。例如,“container”這個(gè)詞通常使用的含義是“盒子,瓶子等,其中一些被保留,等等”,可譯為“容器”,它在運(yùn)輸貨物時(shí)則被翻譯為“集裝箱”,這就為翻譯造成了困難。

(三)詞匯空缺

詞匯是語言的基本要素,語言反映了文化。如今,隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,出現(xiàn)了很多新鮮的詞匯。很多具有很強(qiáng)的中國特色的詞匯應(yīng)用到農(nóng)業(yè)生產(chǎn)中。一些表達(dá)獨(dú)特的民族特色的中國詞匯在其他語言無法找到其對(duì)應(yīng)的單詞。例如,農(nóng)業(yè)、農(nóng)民和農(nóng)村問題的“三農(nóng)問題”。這些特征詞都很難找到適宜英文單詞。因此,在翻譯過程中,這是很容易出現(xiàn)的詞匯間隙,增加了農(nóng)業(yè)科技英語翻譯的難度。

三、農(nóng)業(yè)科技英語的翻譯技巧

農(nóng)業(yè)科技英語主要關(guān)注的是描述一個(gè)過程或現(xiàn)象、澄清的原理,或傳遞信息。此外,非語言表達(dá),如圖形、符號(hào)和公式,往往用以彌補(bǔ)語言表達(dá)的不足。(張迎梅,2011)因此,根據(jù)農(nóng)業(yè)科技英語的這些特點(diǎn),提出以下翻譯技巧。

(一)使用大量的被動(dòng)句

使用被動(dòng)語態(tài)是農(nóng)業(yè)科技英語的寫作傳統(tǒng)。被動(dòng)句通常比主動(dòng)句更短,更簡(jiǎn)潔。因?yàn)榭茖W(xué)家們對(duì)行動(dòng)和事實(shí)更感興趣而不是動(dòng)作的發(fā)出者,動(dòng)作的發(fā)出者大多數(shù)情況下被忽略。使用被動(dòng)語態(tài),確保實(shí)現(xiàn)更清晰的意義和更簡(jiǎn)潔的結(jié)構(gòu)。采用被動(dòng)語態(tài)傾向于傳達(dá)客觀的信息,而這種信息,可在開始的時(shí)候通過被動(dòng)的方式引入。因此,基于漢英兩種語言的不同,在翻譯的時(shí)候通常可以采取幾種方式。

(二)名詞化

名詞化是農(nóng)業(yè)科技英語的特色之一。名詞化即把形容詞、動(dòng)詞等非名詞性的詞語轉(zhuǎn)換為名詞,但表達(dá)同樣的意思。名詞化后的詞語既可以起到名詞的作用,也可以表達(dá)原本謂語動(dòng)詞或者形容詞要表達(dá)的內(nèi)容,從而使表達(dá)更客觀化;更重要的是,其名詞化后可以在名詞之前或之后進(jìn)一步加入定語修飾成分,從而可以使表達(dá)的信息更飽滿更豐富。因此在農(nóng)業(yè)科技英語的文本中,名詞化的現(xiàn)象廣泛存在。作為一個(gè)名詞短語包括多個(gè)單詞的意思,翻譯起來很復(fù)雜,不應(yīng)該只停留在表面結(jié)構(gòu)。

(三)廣泛使用

一般現(xiàn)在時(shí)與文學(xué)作品的語言不同,農(nóng)業(yè)科技英語的文本通常是闡述科學(xué)發(fā)現(xiàn)、客觀事實(shí)、原理或事物發(fā)展的客觀規(guī)律等,這就不需要用多種時(shí)態(tài)來表達(dá),而多用一般現(xiàn)在時(shí)。表達(dá)現(xiàn)在的事實(shí)和存在的問題用的是一般現(xiàn)在時(shí),而要表達(dá)以前發(fā)生的事前則可以用一般過去時(shí),不需要使用其他時(shí)態(tài)來描述。這樣顯得更客觀不包含感情色彩。

四、結(jié)語

隨著農(nóng)業(yè)科技迅速發(fā)展和交流的增多,農(nóng)業(yè)科技英語的翻譯會(huì)越來越引起人們的重視,同時(shí)也會(huì)出現(xiàn)越來越多的問題。本文從農(nóng)業(yè)科技英語的特點(diǎn)入手,分析了其特點(diǎn),造成翻譯困難的原因,并提出了相應(yīng)的翻譯技巧,希望對(duì)從事該領(lǐng)域的讀者有所借鑒。但是這些對(duì)于解決農(nóng)業(yè)科技英語翻譯中存在的問題是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,希望越來越多的語言和科技工作者能夠把語言和農(nóng)業(yè)方面的知識(shí)結(jié)合起來,認(rèn)真研究,以促進(jìn)該領(lǐng)域的發(fā)展,從而服務(wù)于祖國和人民。

作者:劉偉 單位:吉林農(nóng)業(yè)大學(xué)

期刊匯頻道 樹人論文網(wǎng)期刊匯頻道
樹人論文網(wǎng)是正規(guī)的發(fā)表支持服務(wù)網(wǎng)站.主要從事國內(nèi)外期刊論文、國內(nèi)外教著學(xué)術(shù)支持服務(wù)。
  • 27973 文章總數(shù)
  • 16855論文總數(shù)
  • 11121期刊總數(shù)
    主站蜘蛛池模板: 亚洲精品在线不卡 | 24小时日本在线观看片免费 | 高清AV熟女一区 | 免费可以看污动画软件 | 青娱乐极品视觉盛宴国产视频 | 男女高潮又爽又黄又无遮挡 | 被男按摩师添的好爽在线直播 | 在线少女漫画 | 最近中文字幕在线中文高清版 | qvod 在线 | 爽死你个放荡粗暴小淫货漫画 | 旧里番YY6080在线播放 | 棉袜足j吐奶视频 | 陈红下面又紧又小好爽 | 成在线人免费视频 | 乌克兰女人与动ZOZO | 欧美成人无码视频午夜福利 | 91久久偷偷做嫩草影院免费看 | 影音先锋2017av天堂 | 国产日韩精品SUV | 成人a视频片在线观看免费 成人a毛片久久免费播放 | 成人性生交片无码免费看 | 高h乱一受多攻男男 | 久久偷拍免费2017 | 久久这里只精品国产99re66 | 男人J桶进男人屁股过程 | 久久精品AV一区二区无码 | 免费看大黄高清网站视频在线 | 特黄AAAAAAA片免费视频 | 97人人添人人澡人人澡人人澡 | 天天躁日日躁狠狠躁午夜剧场 | MM131亚洲精品久久安然 | 日本久久中文字幕精品 | 精品人妻伦一二三区久久AAA片 | 老师机影院 | 中文字幕一区二区视频 | 亚洲日韩乱码人人爽人人澡人 | 麻豆精品传媒卡一卡二传媒短视频 | 六级黄色片| 我的奶头被客人吸的又肿又红 | 亚洲 综合 欧美在线 热 |