福建外語雜志
福建外語雜志基礎(chǔ)信息:
《福建外語》創(chuàng)刊于1984年,經(jīng)國家新聞出版總署批準(zhǔn),由福建師范大學(xué)外國語學(xué)院主管主辦。本刊面向全國,走向國際是刊的宗旨,多年來本刊發(fā)表了大量全國各地作者在英語、法語、日語等語種的語言研究和教學(xué)研究方面的高水平論文,近年來也發(fā)表了部分歐美和我國香港地區(qū)著名的語言學(xué)家和外語教育家的學(xué)術(shù)研究論文,同時(shí)開始向國外學(xué)術(shù)界介紹我國學(xué)者的語言學(xué)和外國語言文學(xué)研究成果,本刊的學(xué)術(shù)地位和學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)受到廣泛好評。現(xiàn)用名:《外國語言文學(xué)》。
福建外語雜志欄目設(shè)置:
語言研究、教學(xué)研究、翻譯研究、文學(xué)研究。
福建外語雜志收錄情況:
1、中文核心期刊:中文核心期刊(1992)
2、期刊收錄:國家新聞出版總署收錄、維普網(wǎng)、知網(wǎng)數(shù)據(jù)庫、萬方數(shù)據(jù)庫收錄期刊
3、數(shù)據(jù):MARC數(shù)據(jù)、DC數(shù)據(jù)
4、圖書館藏:國家圖書館館藏;上海圖書館館藏
5、影響因子:
截止2014年萬方:影響因子:0.38;總被引頻次:614
截止2014年知網(wǎng):復(fù)合影響因子:0.387;綜合影響因子:0.183
福建外語雜志訂閱方式:
ISSN:1009-2706,CN:35-1029/H,主編:陳維振林大津,地址:福建省福州市福建師范大學(xué)外國語學(xué)院內(nèi),郵編:350007,夏歷、清代及其以前紀(jì)年、星期幾、數(shù)字作為語素構(gòu)成的定型詞、詞組、慣用語、縮略語、臨近兩數(shù)字并列連用的概略語等用漢字?jǐn)?shù)字。
8.圖表:文中盡量少用圖表,必須使用時(shí),應(yīng)簡潔、明了,少占篇幅,圖表均采用黑色線條,分別用阿拉伯?dāng)?shù)字順序編號,應(yīng)有簡明表題(表上)、圖題(圖下),表中數(shù)字應(yīng)注明資料來源。
9.注釋:是對文章某一特定內(nèi)容的解釋或說明,其序號為①②③……,注釋文字與標(biāo)點(diǎn)應(yīng)與正文一致,注釋置于文尾,參考文獻(xiàn)之前。
10.參考文獻(xiàn):是對引文作者、作品、出處、版本等情況的說明,文中用序號標(biāo)出,詳細(xì)引文情況按順序排列文尾。以單字母方式標(biāo)識以下各種參考文獻(xiàn)類型:普通圖書[M],會議論文[C],報(bào)紙文章[N],期刊文章[J],學(xué)位論文[D],報(bào)告[R],標(biāo)準(zhǔn)[S],專利〔P〕,匯編[G],檔案[B],古籍[O],參考工具[K]。
11.基金資助:獲得國家基金資助和省部級科研項(xiàng)目的文章請注明基金項(xiàng)目名稱及編號,按項(xiàng)目證明文字材料標(biāo)示清楚。
12.作者簡介:第一作者姓名(出生年月-),性別,民族(漢族可省略),籍貫,現(xiàn)供職單位全稱及職稱、學(xué)位,研究方向。
13.其他:請勿一稿兩投,并請自留原稿,本刊概不退稿,投寄稿件后,等待審查。審查通過編輯部會通知您一般雜志社審核時(shí)間是1-3個(gè)月:如果要是到我中心給你論文發(fā)表請?jiān)敿?xì)看。
福建外語雜志社編輯部征稿一個(gè)逆寫殖民主義話語的文本——牙買加·金凱德的小說《我母親的自傳》解讀不完全的解構(gòu):黃哲倫《蝴蝶君》中的文化誤讀由喬納·拉斯金的《美國吶喊》回首金斯堡及其《嚎叫》《圣經(jīng)·創(chuàng)世記》中的女性之道語言、認(rèn)知與文化交融下的認(rèn)知社會語言學(xué)新探索多義性詞項(xiàng)范疇原型效應(yīng)與主觀性對外漢語教學(xué)中教師語碼轉(zhuǎn)換話輪序列的研究關(guān)于索緒爾《普通語言學(xué)教程》的一段譯文中國英語學(xué)習(xí)者隱喻識解能力實(shí)證研究《史記》英譯過程中的默認(rèn)值研究天遣瑰寶生閩中——《紅樓夢》“臘油凍佛手”英譯探析關(guān)于會話含義的再思考——兼答王曉軍先生詞匯與句法界面的三級互動(dòng)模型話語分析的三個(gè)維度和一個(gè)轉(zhuǎn)向語義分析性、語境和閱讀能力對中國EFL學(xué)習(xí)者英語習(xí)語理解的影響20世紀(jì)中國譯史研究:共和國首29年的詩學(xué)與翻譯文學(xué)(1949~1977)轉(zhuǎn)譯現(xiàn)象與中國翻譯文學(xué)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型——以《小說月報(bào)》(1921—1931)為例語調(diào)對同聲傳譯話語結(jié)構(gòu)的影響《諾言》:偵探小說的安魂曲感性的扭曲,家國的殘夢——從《洛麗塔》看納博科夫的離散情結(jié)神性、理性與知性——十七世紀(jì)英國詩歌中光的圣經(jīng)隱喻“當(dāng)代性”的本體追問——評《當(dāng)代性——悖論詩學(xué)的哲學(xué)基礎(chǔ)》本文html鏈接: http://www.cssfps.cn/qkh/27370.html