2021-4-10 | 英語教學(xué)
一.語言與文化之水乳交融
文化一詞,含義極其寬泛。依社會學(xué)家和人類學(xué)家所言,文化,即一個社會所具有的獨特的信仰、習(xí)慣、制度、目標(biāo)和技術(shù)的總和,是人類創(chuàng)造的,經(jīng)由歷史積淀的物質(zhì)和精神財富。語言為水,文化作舟,唇齒相依。Jesperson曾言“Learningaboutthecultureisthehighestpurposeoflanguagelearning.(了解文化是學(xué)習(xí)語言的最高目的)”。語言孕育了文化,文化又成就了語言的表達(dá)方式和內(nèi)容的發(fā)展與豐富。語言是人類社會進(jìn)化的產(chǎn)物,是該民族文化的重要體現(xiàn)。表達(dá)方式因人而異,語言的使用卻有其一定的規(guī)則可循。
不同國家、不同地域的文化,因為各自異彩紛呈的鮮明個性必然會有所區(qū)別甚至大相徑庭。“己所欲,施于人”是人類語言交流過程中的一種傾向性,人們總是習(xí)慣于以自己的表達(dá)方式詮釋對方的話語,以至于對對方的話語得出不恰當(dāng)?shù)慕Y(jié)論,進(jìn)而產(chǎn)生文化碰撞。交談雙方若不能就所談內(nèi)容達(dá)到絕對的認(rèn)同,誤解或歧義隨之而來。語法的錯誤顯而易見,語用失誤則不盡然。語法錯誤縱然令人不快,卻不會被歸結(jié)為粗魯或敵意。
二.互聯(lián)網(wǎng)之異軍突起
英語,作為大不列顛王國的母語,在全球的擴(kuò)張,皆因歷史上大不列顛殖民強(qiáng)權(quán)和現(xiàn)而今美利堅合眾國經(jīng)濟(jì)強(qiáng)權(quán)。互聯(lián)網(wǎng)在我國乃至世界以迅雷不及掩耳之勢飛速普及,其觸角業(yè)已伸展到日常生活中衣食住行的方方面面。毫無疑問,互聯(lián)網(wǎng)已成為當(dāng)今世界影響面最廣、時效性最強(qiáng)的媒體。而互聯(lián)網(wǎng)自誕生之日起,和英語的關(guān)系就是血脈相連、渾然一體。美國學(xué)者海斯科拉在《因特網(wǎng)上的文化霸權(quán)》一文中寫道,世界上90%的網(wǎng)站是一以英文注冊,網(wǎng)絡(luò)的搜索引擎更是英語的天下。以google為例,輸入漢字“大學(xué)”出現(xiàn)的字條是11億8千萬,而輸入“uni-versity”出現(xiàn)的字條為21億9千萬,天壤之別一目了然。
宛若一夜之間,地球之上蕓蕓眾生都被internet這張無形的大網(wǎng)所裹挾,疏而不漏卻又無所遁形。英語教學(xué),作為傳播英語言文化的前沿陣地,將互聯(lián)網(wǎng)的優(yōu)勢與英語結(jié)合,責(zé)無旁貸。
三.英語教學(xué)之文化碰撞
語言,人際交往的重要手段。語言的表達(dá)作用,貫穿語言活動始終。不同的地域滋養(yǎng)了不同的文化,人們對外界事物的看法和認(rèn)識注定會因文化相異而不同,最終帶來了千差萬別的思維模式。西方文化的思維模式注重邏輯和分析,而東方文化的思維模式則表現(xiàn)出直覺整體性,注重認(rèn)識過程中的經(jīng)驗和感覺。思維定勢往往忽視個體事物的差別,夸大與另外某一社會群體相關(guān)的認(rèn)知態(tài)度,并常伴有感情色彩及恪守的信條。其中,消極的思維定勢會對跨文化交際產(chǎn)生直接影響,造成交際障礙。
行為規(guī)范,被社會所共同接受的道德標(biāo)準(zhǔn)和行為準(zhǔn)則,亦即判斷處事對錯的規(guī)范。比如說,在中國,遇見老年人手提重物,年輕人主動幫忙是助人為樂、文明禮貌的表現(xiàn)。而在西方國家,提供幫助之前一定要詢問清楚對方是否需要,否則會被認(rèn)為是輕視或蔑視老年人的表現(xiàn)。究其原因,是不同文化熏陶下,行為規(guī)范的標(biāo)準(zhǔn)不同使然。在跨文化交際的過程中,何種行為是被禁止的理應(yīng)深諳,入鄉(xiāng)隨俗堪稱上策。
脫胎于人類社會化進(jìn)程的交際能力,與生俱來和價值觀念、價值體系密不可分。
價值取向不能獨立于文化之外存在,也就不可避免的會有區(qū)別。在中國文化中,人們推崇謙虛低調(diào),而西方文化則注重張揚突出;華夏文化強(qiáng)調(diào)“和、眾”觀念,西洋文化則鼓勵獨立進(jìn)取精神。
一種文化的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范只能依該文化的特定條件加以詮釋,卻不足以描述另一種文化,否則跨文化交際不可避免會失敗。究其原因,人們?nèi)狈ι鐣Z言差異的敏感性,無意識地進(jìn)行語用遷移不容忽視。比如,貓頭鷹在西方文化中,是“智慧”的象征,語出aswiseasowl,而在中國文化看來,其當(dāng)仁不讓的成為災(zāi)難的化身。鑒于此,以貓頭鷹做商標(biāo)或廣告標(biāo)識,或以貓頭鷹為造型的商品,滯銷也是可以預(yù)見的。
跨文化意識教育,作為英語教育的重要目標(biāo)之一。存在即合理,在傳授英語知識的過程中,首先要培養(yǎng)學(xué)生積極理解不同的文化,接受不同文化之間的差異,進(jìn)而加深對我們自身文化的理解。其次,適應(yīng)不同文化之間不可避免的沖突。緩解不同文化之間的沖突,進(jìn)一步提高適應(yīng)能力是必修課。再次,培養(yǎng)跨文化交際的技能。開放的世界,一體化的世界經(jīng)濟(jì),學(xué)習(xí)、掌握與不同文化背景的人交流的技能刻不容緩。
四.互聯(lián)網(wǎng)與英語教學(xué)之互惠互利
互聯(lián)網(wǎng)的母語是英語,英語教育和互聯(lián)網(wǎng)的關(guān)系不言而喻。自互聯(lián)網(wǎng)誕生之日算起,我們先后經(jīng)歷了早期的show、cool,到in、out乃至近期的ungelivable、hold住。
舶來品由來已久的的精華與糟粕并存的特點在互聯(lián)網(wǎng)也有所體現(xiàn)。竊以為,縱觀英語發(fā)展的泱泱進(jìn)程,網(wǎng)絡(luò)詞匯畢竟資歷尚淺、魚龍混雜,可使用性需在實踐中逐漸檢驗、篩選、淘汰抑或發(fā)展、完善、推廣。在教學(xué)中,教師應(yīng)該以正確的指引,新生事物,可以了解可以熟悉,謹(jǐn)慎使用,無論是口語還是書面語。語言的使用也有規(guī)避風(fēng)險的問題,切不可橫生枝節(jié),引起不必要的麻煩和誤解。
英語作為19世紀(jì)以來位列第一的“通用語言”,在文化的全球化進(jìn)程中的作用,是不可替代的。而互聯(lián)網(wǎng)作為近幾十年來對世界產(chǎn)生顛覆性影響的媒介,其強(qiáng)勁勢頭更是空前。正因如此,英語教育者“傳道、授業(yè)、解惑”的責(zé)任亦較之曾經(jīng),更為深遠(yuǎn)了。
兼容并蓄,是英語和互聯(lián)網(wǎng)的共性,若能將二者有機(jī)結(jié)合,在最大程度上為教學(xué)所用,必將使雙劍合璧、銳不可當(dāng)。