日韩欧美视频一区-日韩欧美三区-日韩欧美群交P内射捆绑-日韩欧美精品有码在线播放免费-成人免费一区二区无码视频-成人免费一级毛片在线播放视频

SCI期刊 | 網(wǎng)站地圖 周一至周日 8:00-22:30
你的位置:首頁 >  外語翻譯 ? 正文

外國文學(xué)反翻譯思考

2021-4-10 | 外語翻譯

在外國文學(xué)中,如果能夠肯定文學(xué)作品本身的“標(biāo)準(zhǔn)”是外在的標(biāo)準(zhǔn)而不是它本身建構(gòu)的依據(jù),即讀者在文本成就藝術(shù)格局之后在其閱讀過程中形成的“解構(gòu)”所需要的思想格式,那么,這種格式僅僅能夠說明這一文本是藝術(shù)作品,它具有可讀性,審美感應(yīng),而且能夠產(chǎn)生解讀的價值。只有在這時“,標(biāo)準(zhǔn)”才進(jìn)入存在。

 

不過,譯者作為讀者的一種,則一定要有既定的和預(yù)設(shè)的“翻譯標(biāo)準(zhǔn)”。這是因?yàn)椋g者的跨文化“眼光”需要識別作品的可譯性或可移植性,即作品能否譯介給另一種語言文化的讀者。這樣,文學(xué)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)便是一種雙重標(biāo)準(zhǔn):從既定角度講,文本要依照原語文化中的閱讀需要傳情達(dá)意;而從預(yù)設(shè)角度說,文本還要遵循目的語文化解構(gòu)所需要產(chǎn)生藝術(shù)的再生產(chǎn)作用。不過,這一雙重標(biāo)準(zhǔn)不可能形成“規(guī)范化”——形成既定的模式,引出生搬硬套的重復(fù)性勞動,導(dǎo)致無益無用的仿制,也可以認(rèn)為,翻譯不會變?yōu)?ldquo;依循標(biāo)本、樣板捧出來的準(zhǔn)則”,[1]或者“標(biāo)而準(zhǔn)之的標(biāo)尺”“度量”“鑄造”出來的產(chǎn)品。在翻譯過程中,如果譯者有所依循的話,那一定是一種為著某種目的進(jìn)行的,讓原文意蘊(yùn)隨機(jī)涌動、具有創(chuàng)造力。如果標(biāo)準(zhǔn)“先在”于這一過程的話,那么,在這種動力促使下,它也會在創(chuàng)造之中被拋在一邊,而只有譯者的心性張揚(yáng)與原作意蘊(yùn)的趨近或吻合才能引出那種符合目的性的“生產(chǎn)標(biāo)準(zhǔn)”。這意味著,是否存在“標(biāo)準(zhǔn)”,那完全是譯者特殊情況的需要問題,而與創(chuàng)造之外的因素了無關(guān)系。否則,針對同一個原作所做的眾多的“復(fù)譯”、“重譯”以及“新譯本”之中出現(xiàn)的千差萬別怎么才能做合理的解釋呢?實(shí)際上,不同的文學(xué)體裁會有不同的翻譯標(biāo)準(zhǔn),不同的文學(xué)作品也會有不同的翻譯標(biāo)準(zhǔn),而同一個文學(xué)作品也會有不同的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。

 

如果說前兩種情況導(dǎo)致的不同標(biāo)志的取舍,是由于作品的“格式”(即作品在譯介中的“復(fù)制”的形式)的要求,那么,第三種情況的出現(xiàn)一定是由于同一個“格式”在譯者的創(chuàng)造沖動之中產(chǎn)生了“變型”,因而“標(biāo)準(zhǔn)”隨機(jī)隨時發(fā)生變異并且“因人而異(宜)”:譯者總是以傳情達(dá)意為主要目的,而且總是隨著他的認(rèn)識中的這種可能性的變化而不斷更改、改寫或超越“標(biāo)準(zhǔn)”帶來的局限性,進(jìn)而把“標(biāo)準(zhǔn)”轉(zhuǎn)變成可能符合目的的“標(biāo)準(zhǔn)”,即隨著目的在傳情達(dá)意中的調(diào)整而調(diào)整的“標(biāo)準(zhǔn)”,在這種情況下,就需要發(fā)揮反翻譯的作用。

 

一、反翻譯的種類

 

(一)“我思”化為言語表達(dá),“我”與“他”成為實(shí)際的談話對象

 

正如金克木(1988)所說的:“我們每人每天都有對話,也就是總離不開翻譯,總是不斷地把別人的語言譯成自己的語言才能理解并回答。”這屬于外顯性的翻譯,而不足含意化的或蘊(yùn)涵的翻譯,因而也可歸入“反翻譯”。言語表達(dá)在這種情況下暴露了精神的弱點(diǎn),也就是影響到了“我”的獨(dú)立性和整體性——在外國文學(xué)翻譯中的“反翻澤”總是以“問答”,給子“他”以“我”的“他性”為指歸的。因此,不足“我”在吸收,而是語言的價值導(dǎo)向——意義交換在發(fā)揮作用,“他”成為中心,而“我”則依附于“他”的語言邏輯和意義設(shè)置,并且把這樣的設(shè)置視為“他”的實(shí)在的根本特色。精神的暴露在這里的危害性是,這種暴露消失在語言的邏輯程式和由此而來的意義的明確界限的表達(dá)之中。更為嚴(yán)重的是,語言和言語表達(dá)的意義固定了精神的活動范圍,甚至固化了精神本身。相對于“隱含”,相對于“我”來說,暴露即使能夠托小“我”的形態(tài),但精神的損害和損失使“反翻澤”奪去了“我”的小心地位,從而使“我”客觀化為“他”,甚至有蛻變?yōu)?ldquo;它”的可能性。

 

(二)“我思”既無法擺脫對話中“我”與“他”的對立狀態(tài),又沒有設(shè)定語言向意義轉(zhuǎn)換時的目的性

 

反翻譯中“我思”只以“世界”為其活動范圍,也就是完全封閉在文化生存的資源提供中,在外國文學(xué)翻譯中“。我思”推不出超越當(dāng)下生存的種種限制的精神,其至把自身混同于或淹沒在“世界”的物質(zhì)性中。“我思”無法把“我”設(shè)定為自身的源泉,而足讓“世界”的資源性和物質(zhì)性代替自身運(yùn)行的促動力。“我思”沒有返歸于“我”,而是把精神固化甚至融化于“世界”物化了的、非人性的物質(zhì)性之中。精神不是促發(fā)物質(zhì)對于人產(chǎn)生的活力,而是恰好相反,物質(zhì)將精神同化。此類“反翻譯”,其傾向性是要將“精神”泯滅,使生存沉寂于僵化了的既存性之中;或者將“精神”視為物質(zhì)的附庸,進(jìn)而貶低精神轉(zhuǎn)化物質(zhì)并促使“擬人化”和“人化”的自我提升的作用和功能。

 

(三)“我思”沉淪于語言的線性組合之中,“思”成為邏各斯之“思”,而不是生活世界或者生存之“思”

 

反翻譯中,是把“我思”變做語言的囚徒,或者是把“精神”變做語言的奴隸;或者是,邏各斯所突出的理性成為“我思”的審判官,理性歸納出來的原則成為宣判“精神”有罪的法官。也可以說,“精神”的自由——開普勒說“如果人們想要認(rèn)識真理,就必須具備一個自由的頭腦”——在理性所表現(xiàn)出來的“語言邏各斯”那里被界定、評判為放縱或思想的淫亂。這樣,思想的多重可能性被切割成混亂的代名詞。這樣的可能性,在理性法官的審判下,只能在語言保留下合乎邏輯的可能性。多重不斷被簡化,精神的“獨(dú)白”、“自由”有可能被規(guī)定為瘋狂和瘋癲者的囈語、癡夢。“我思”也用不著對自身進(jìn)行反思,因?yàn)橐磺蟹此级紩莩隼硇岳宥ǖ姆秶_@樣,語言成為有名無實(shí)的符號,而理性才是一切的主宰。它對“精神”行施法官的作用,對“我思”監(jiān)察官一般提出訟訴,對“我”則執(zhí)行法官令——監(jiān)禁。“反翻譯”在這里不僅僅剝奪了“精神”的自由,而且最重要的是逼迫“我思”放棄任何可能的動并且強(qiáng)制性地將“我”規(guī)定為理性的臣民或附庸。

Top
主站蜘蛛池模板: 99久久精品费精品国产 | 久久精品国产欧美成人 | 久热这里只有精品99国产6 | 日本无吗高清 | 伦理片天堂eeuss影院2o12 | 久久AV国产麻豆HD真实乱 | 绑着男军人的扒开内裤 | 在线观看永久免费网站 | 中国xxxxxx片免费播放 | 在野外被男人躁了一夜动图 | 久久国产免费一区二区三区 | 亚洲色欲国产免费视频 | 99久久无码一区人妻A片蜜 | 欧美日韩国产在线一区二区 | 久久精品免费看网站 | 性饥渴姓交HDSEX | 亚洲国产无线码在线观看 | 亚洲人成影院在线播放 | 老熟女重囗味HDXX | 小柔的性放荡羞辱日记动漫 | 黄色三级视频网站 | 奶大B紧17p| 国产成人在线网站 | 日韩久久影院 | 小玲被公扒开腿 | 冰山高冷受被c到哭np双性 | 精品久久伦理中文字幕 | 青青青草国产 | 男女午夜性爽快免费视频不卡 | 亚洲日韩国产精品乱-久 | 黑色丝袜美女被网站 | 秋霞在线观看视频一区二区三区 | 亚洲另类国产综合在线 | 97人妻AV天天澡夜夜爽 | 怡春院欧美一区二区三区免费 | 麻豆国产精品va在线观看约 | 亚洲地址一地址二地址三 | 精品国产品在线18年 | 果冻传媒APP免费网站在线观看 | 2012中文字幕在线动漫电影 | 久久精品亚洲热综合一本 |