2021-4-10 | 海報設(shè)計論文
一、文化的差異性與同一性
文化不是一個固化的概念,文化的形態(tài)繁復(fù)多變,各民族的文化也各具特色,并且隨著內(nèi)外因的作用不斷產(chǎn)生變化,盡管如此,我們?nèi)匀豢梢詮募姺睆?fù)雜的文化現(xiàn)象、文化形態(tài)入手,把握各民族、各時代文化間的聯(lián)系點和共同性。文化是共享的,是某個特定群體成員共享的理想、價值以及行為準(zhǔn)則。然而文化也是可以習(xí)得的,人們與文化一起成長,不同群體之間的文化也可以形成交集。我們總是強(qiáng)調(diào)現(xiàn)在處于全球一體化的時代,各國各民族間的文化伴隨著這一轉(zhuǎn)變也在相互影響、相互滲透,這種文化的交流最終落實在生活的方方面面。就像是,盡管中西方的宗教信仰存在差別,大部分中國人不懂得基督教的教義,這并不妨礙我們以圣誕節(jié)的名義過一次節(jié)日;盡管西方人很可能不太清楚公歷與農(nóng)歷的區(qū)別,這也不影響他們與遍布全球的華人華僑一起,享受春節(jié)的喜慶氣氛。
二、海報設(shè)計中所體現(xiàn)的文化差異性與同一性
海報也叫做“招貼”、“宣傳畫”,英文名為“poster”,意指張貼于紙板、墻、大木板或車輛上的印刷廣告,或以其他方式展示的印刷廣告,它是戶外廣告的主要形式,廣告的最古老形式之一。也有人根據(jù)poster的詞根結(jié)構(gòu)及掌故來剖釋招貼的詞義,認(rèn)為poster是從“post”轉(zhuǎn)用而來,“post”詞義為柱子,故poster是指所有張貼于柱子上的告示。沒有一本中文詞典對“海報”一詞作過專門解釋,但據(jù)傳說我國清朝時期有洋人以海船載洋貨于我國沿海碼頭停泊,并將poster張貼于碼頭沿街各醒目處,以促銷其船貨,沿海市民稱這種poster為海報。依此而發(fā)展,以后凡是類似海報目的及其他有傳遞消息作用的張貼物都稱之為“海報”。
(一)海報中的文化同一現(xiàn)象
文化的傳遞是以符號為基礎(chǔ)的,比如語言文字就是其中最重要的符號,借助語言文字,文化得以代代傳遞,也能夠傳播到更廣闊的范圍中去。符號按照感官不同可分為聽覺符號、視覺符號與觸覺符號,語言屬于聽覺符號,而文字則屬于視覺符號,圖形圖像也是重要的視覺符號。海報具有畫面大、宣傳內(nèi)容廣泛、藝術(shù)表現(xiàn)形式豐富以及遠(yuǎn)距離視覺效果強(qiáng)烈等特點,是極好的文化傳播載體,也是平面設(shè)計作品中的重要組成部分。它涵蓋內(nèi)容豐富、主題表達(dá)明確、傳播途徑多樣、展示簡便、對于環(huán)境道具并沒有過多限制,所以廣為流傳。我們熟知的許多國際平面設(shè)計師都在這一領(lǐng)域都有突出的代表作品。眾多國際性的平面設(shè)計比賽也是通過這一表現(xiàn)形式來進(jìn)行的。連續(xù)舉辦了七屆的國際大學(xué)生反對皮草海報設(shè)計大賽,要求參賽者需要用原創(chuàng)海報作品引導(dǎo)消費(fèi)者思考皮草服裝的道德問題。欣賞最終獲獎的優(yōu)秀設(shè)計作品時我們不難發(fā)現(xiàn),不同國家的海報作品中往往會運(yùn)用到相似的構(gòu)想或者相似的圖形元素,也就是說不同國家、不同文化背景、不同教育背景、不同成長環(huán)境的大學(xué)生們,在立意和素材的選取上存在一定程度上的相似。例如,2007年的第五屆比賽,大賽主題為:“FashionVictims”時尚的犧牲品。中國賽區(qū)獲獎作品中有三件出現(xiàn)了衣架這一元素,美國和加拿大的獲獎作品中各有一件是以衣架為創(chuàng)意元素的。這一現(xiàn)象說明,在設(shè)計之初,中外學(xué)生選擇海報創(chuàng)作元素時,都不約而同地從時尚聯(lián)想到了衣架,并采用了或?qū)嵨锱臄z或手繪勾勒或異圖形構(gòu)成等表現(xiàn)形式運(yùn)用在自己的海報設(shè)計作品中。
在全球經(jīng)濟(jì)聯(lián)系日益緊密的歷史進(jìn)程中,各國人民間政治文化交流也愈加頻繁,在一定程度上形成相互依賴的關(guān)系。作為一名設(shè)計師,總是希望自己的作品能得到最廣泛范圍地傳播,被更多人理解和接受,因此,常常會采用大部分人可以接受并理解的圖形元素。第二屆“東+西”大學(xué)生國際海報雙年展中的金獎作品是一幅名為“暖”的反戰(zhàn)海報,背景中央寫著戰(zhàn)爭的英文單詞“war”,旁邊是一顆破碎的心,看起來猶如一對小小的翅膀,翅膀上頂著一個光環(huán),如同血色天使一般。畫面下方有一排主題語:請不要讓這對翅膀飛走。整幅畫面色彩斑駁,讓人聯(lián)想到戰(zhàn)爭帶給人們的創(chuàng)傷,而在這一片蕭索之中,這顆小小的紅心溫暖了觀者的心靈,讓人在沉重之中悟出些別樣的味道。英語不是我們的母語,卻是國際通用語言;大部分中國人并不篤信基督教,但是大多能夠識別天使的典型特征。因此,這幅作品能被國內(nèi)外大部分觀者解讀。由此可見,盡管在不同的文化環(huán)境和教育背景下成長,國際間的交流卻日益密切,如今東西方的年青一代在生活方式和行為習(xí)慣甚至思維方式上有著逐漸趨同的態(tài)勢。這既是設(shè)計師們的機(jī)遇也是挑戰(zhàn):一方面,采用國際通用的視覺元素創(chuàng)作作品可以提高作品傳播的廣度,在最短的時間內(nèi)獲得最多數(shù)觀者的理解與認(rèn)同;另一方面,僅僅利用文化同一性設(shè)計海報,難免存在太多創(chuàng)意“撞車”的風(fēng)險。因此,兩者間“度”的把握相當(dāng)重要。
(二)海報中包含的文化差異使其各具特色
縱觀海報設(shè)計發(fā)展歷程,國際知名平面設(shè)計師們的海報作品大多含有和本國背景文化相關(guān)的、獨(dú)特而具有個性化特色的視覺語言,并逐漸將其發(fā)展轉(zhuǎn)化為強(qiáng)烈的個人風(fēng)格,讓觀者一看到海報畫面就能夠明白是設(shè)計者是誰。老一輩日本著名設(shè)計師田中一光為日本傳統(tǒng)戲劇———能劇所創(chuàng)作的一系列海報流傳甚廣。能劇是日本民族戲劇的第一個劇種,它是由從寺院神社節(jié)目助興表演中脫胎出來的“猿樂能”演變而來,在日本戲劇史上具有重要意義。能劇出場人物較少,以劇情的表演為中心,是一種象征劇。扮演劇中人物的演員都戴假面具,這是能劇區(qū)別于其它戲劇的一個重要特征,能劇就是從選擇面具開始的。田中一光的能劇海報大部分都采用了面具作為主體圖形,在表現(xiàn)手法上,他用大面積的幾何色塊將原本復(fù)雜具象的面具與頭飾進(jìn)行歸納,概括其主要特征,并采用高純度補(bǔ)色,營造出強(qiáng)烈的視覺沖擊力。除了利用幾何色塊塑造能劇面具來創(chuàng)作海報之外,還有一部分能劇海報則是將文字甚至筆畫作為主要創(chuàng)作元素。這些文字往往是戲劇中某章回的內(nèi)容,通過陣列的方式排布在畫面上;或者是將劇名的筆畫在不影響識別的基礎(chǔ)上進(jìn)行拆分,分布在畫面中;有時還會用相應(yīng)的色彩區(qū)分不同的劇目。
田中一光在海報設(shè)計中采用了大量日本傳統(tǒng)形象和民族元素,而這些元素卻是通過相對較為現(xiàn)代的幾何形態(tài)表現(xiàn)出來;海報中補(bǔ)色的應(yīng)用營造了一個五彩斑斕的華麗能劇世界,又通過巧妙地劃分與間隔體現(xiàn)了層次地交疊,使得海報畫面形成了類似西方透視效果的空間感。這是傳統(tǒng)與現(xiàn)代、文化差異與同一性的極好體現(xiàn)。也許有人會說,現(xiàn)如今距離田中一光的全盛時期已經(jīng)相隔甚遠(yuǎn),而能劇本身就是較為傳統(tǒng)的文化領(lǐng)域,難免在海報中會出現(xiàn)一些獨(dú)有的民族文化符號。那么,新銳伊朗設(shè)計師Me-hdiSaeedi則是另外一個鮮活的例子。MehdiSaeedi的作品中總是包含著波斯文字和傳統(tǒng)人物形象等民族元素。比如他為三位伊朗女性藝術(shù)家油畫展所作的海報《三種伊朗人的面貌》,利用波斯文的大小以及書寫角度的變化組成三張相互聯(lián)系的女性側(cè)臉,完美契合了主題。他認(rèn)為,波斯文與拉丁文字在結(jié)構(gòu)上非常不同,拉丁文字處于兩條平行線之間,方塊字的結(jié)構(gòu)更容易處理好平衡的問題。而波斯文字則比較機(jī)動,字母的組合更為隨意,設(shè)計師們可以用更加創(chuàng)新的方式進(jìn)行設(shè)計,圖形化效果較拉丁文字更為明顯。他另一幅海報作品《伊朗印象》是為伊朗攝影師作品展而作的:畫面主體圖形是一名纏頭的伊朗傳統(tǒng)男子的形象,表現(xiàn)出濃郁的地方特色。作為一名曾留學(xué)英、法兩地的設(shè)計師,MehdiSaeedi明白對于大多數(shù)人來說,波斯文的識別性有限,所以,他的作品中總會出現(xiàn)以英文標(biāo)注的主題,并與原有的波斯文字有機(jī)結(jié)合,用他自己的話說,就是“努力將這兩種文字的特點結(jié)合起來”。MehdiSaeedi通過他成功的海報設(shè)計作品告訴我們,不同文化之間的碰撞,往往能夠擦出意料之外的火花。
(三)中西方文化碰撞所產(chǎn)生的“化學(xué)效應(yīng)”
香港著名設(shè)計師陳幼堅設(shè)計的海報設(shè)計作品,有許多充滿了濃郁的中國文化元素,而這種中國味兒,又通過簡潔易懂的現(xiàn)代設(shè)計手法表現(xiàn)出來。他本人對此謙虛地回應(yīng):“基本上我的東西都是很表面的。但是為什么我弄得這么好,因為我知道自己的文化用什么形式來表達(dá),好讓中國人和老外都覺得有味道。但并不代表我對中國文化了解多深,你只要多問我一句,我未必可給你一個更深入的答案。”而采用這樣不同文化融匯的設(shè)計理念來完成作品就是希望通過國際性活動“表達(dá)中國文化與品位,通過這種展現(xiàn),將中國人的尊嚴(yán)在國際舞臺上拿回來”。觀其1990年在東京舉辦的“EastMeetsWest(東方匯合西方)”個展海報設(shè)計,畫面主體為一個書寫于沙地上的篆體“東”字,細(xì)看可以發(fā)現(xiàn),這個充滿傳統(tǒng)味道的東方文字筆畫結(jié)構(gòu)卻被拆分為四個英文字母“EAST”,這正是英文中“東方”的意思。如果換一個角度,將海報倒置,文字筆畫則又組成了“WEST”,變成“西方”的意思。他將英文單詞中的“東方”與“西方”巧妙融合在同一個古老的中國文字中,既將此次個展“EastMeetsWest(東方匯合西方)”的主題涵蓋在內(nèi),又體現(xiàn)了東西方的交融匯聚。畫面整體為暖黃色調(diào),砂礫中的字體刻畫體現(xiàn)了古老東方文化歷史的神秘與滄桑。
陳幼堅為“香港東西”之香港設(shè)計師七人展所設(shè)計的海報,也同樣充滿了不同文化碰撞而產(chǎn)生的靈感火花。淺色的畫面中心位置放著一杯熱茶,那是一只由寥寥幾筆毛筆筆觸勾勒出的典型中式瓷制茶杯,杯中卻泡著袋泡紅茶。紅黃兩色組成的標(biāo)簽讓人聯(lián)想到有著“世界紅茶之王”美名的英國經(jīng)典品牌———“立頓”,只不過標(biāo)簽上的文字已經(jīng)替換為此次展覽的主題內(nèi)容。杯中的茶水冒著熱氣,這升騰的氣體由彩色線條組成,似乎意味著在東西方文化共同熏陶滲透下成長起來的香港設(shè)計師的設(shè)計作品必將通過此次展覽的呈現(xiàn),在設(shè)計界大放異彩。海報色彩素凈,畫面主體突出,簡潔而不簡單,蘊(yùn)含內(nèi)容豐富而雋永。糅合東方文化傳統(tǒng)和西方設(shè)計美學(xué)并不只是香港設(shè)計師的“專利”,大陸設(shè)計師們同樣有感于東西合璧的獨(dú)特設(shè)計韻味,創(chuàng)作出許多優(yōu)秀的海報設(shè)計作品。深圳平面設(shè)計師劉永清設(shè)計的一組題為《百花齊放、百家爭鳴》的海報設(shè)計中,他巧妙地將中西方文字融合在了一起。畫面中“百花齊放”與傳統(tǒng)花卉圖形結(jié)合,“百家爭鳴”四個字與孔子像結(jié)合在一起,體現(xiàn)了這八個字的字面含義。兩幅海報乍一看平平無奇,仔細(xì)回味時則發(fā)現(xiàn)主題文字另有乾坤———漢字的筆畫是由英文字母組成的,不同英文字體也使得中文字體呈現(xiàn)出類似宋體和黑體般不一樣的字體效果。東西方文字通過設(shè)計師的處理,巧妙結(jié)合在一起,在畫面中表現(xiàn)出出人意料的和諧視覺效果。
三、結(jié)語
文化是一個寬泛而抽象的概念,它存在于我們生活的方方面面,而又難以將其精準(zhǔn)定義。在海報設(shè)計這一領(lǐng)域,設(shè)計師們將其濃縮為視覺元素集中體現(xiàn)在畫面中,在設(shè)計創(chuàng)意與設(shè)計表現(xiàn)時既要考慮到最廣泛范圍內(nèi)受眾的接受程度,又要保證作品的獨(dú)有的文化內(nèi)涵和個性特色,適度把握文化差異性與同一性之間的關(guān)系就變得尤為重要。這也是我國設(shè)計作品致力于走向國際化的同時又保有中國特色所需要長期研究課題之一。
作者:師悅 單位:蘇州大學(xué)藝術(shù)學(xué)院 南京藝術(shù)學(xué)院設(shè)計學(xué)院