日韩欧美视频一区-日韩欧美三区-日韩欧美群交P内射捆绑-日韩欧美精品有码在线播放免费-成人免费一区二区无码视频-成人免费一级毛片在线播放视频

SCI期刊 | 網站地圖 周一至周日 8:00-22:30
你的位置:首頁 >  外語翻譯 ? 正文

翻譯人才培養方式

2021-4-9 | 外語翻譯

社會經濟的發展催生了市場對翻譯人才的更需求,對以培養高級人才為己任的高等學校的翻譯教學和翻譯學科建設也提出了更高的要求。本科翻譯專業或方向的設立為翻譯人才的培養帶來了新的契機,但同時也帶來了新的挑戰。翻譯生態學理論的發展為翻譯人才培養模式的研究與探索提供了全新視角及理論支撐。

 

目前翻譯人才培養模式的弊端

 

通過對河南省內十余所院校翻譯教師和翻譯培訓機構的訪談,我們發現翻譯人才培養仍困于“師徒相傳”的模式,注重微觀技巧分析,疏于自主翻譯能力的培養,在一定程度上扼殺了學生學習翻譯的積極性、主動性和創造性。不利于培養符合現代社會需求的創新型翻譯人才。這種人才培養模式,不符合翻譯的本質特點。

 

翻譯生態學觀照下的人才培養模式探討

 

翻譯生態學觀照下的翻譯人才培養模式是指將翻譯教學置于翻譯生態環境中,并立足于該環境,設計一套行之有效的教學模式。所謂翻譯生態環境是指原文、源語和譯語所構成的世界,即語言、交際、文化、社會以及作者、讀者、委托人等互聯互動的整體。在這個環境中,教師既充當委托人的角色,也是學員譯作的讀者;學員既是譯者,也是其他譯者(學員)作品的讀者。

 

在現代化的多媒體教學中,教學過程包括教師、學生、教材、媒體四個要素。四個要素彼此相互聯系、相互作用,是一個有機整體,可被視為一個微觀生態系統。這一系統的常態運行要求良好的生態環境,包括適宜的氣候條件和良好的物質條件。所謂的氣候條件,在課堂教學中,指和諧的課堂氣氛、良好的師生關系;物質條件則指開展教學必須的基本條件,如多媒體演示儀等。

 

具體而言,翻譯生態學觀照下的翻譯課堂教學設計應包括以下幾點。

 

創設良好的內外生態環境。要充分調動學員學習翻譯的積極性和創造性,教師必須為其創設良好的生態環境。根據生態鏈法則,強化整體效應,創設良好的內外部環境。首先,要為翻譯人才的培養創立良好的外部環境,即要明確翻譯課程在整個外語教學體系中的性質、地位和作用,轉變其邊緣化的地位。根據王樹槐、栗長江2008年就國內43所大學做的一項調查顯示,平均課時為105.6節,我們的調查顯示,河南省內高校翻譯課時平均為70.2節,遠遠低于教學大綱規定課時。這一數據反映了目前高校外語專業普遍不重視翻譯課程,翻譯越來越趨于邊緣化。作為翻譯教師,應呼吁學院、系部根據院校定位、人才培養目標,認識到翻譯課程在翻譯人才培養上不可或缺的重要地位,努力為翻譯課程的發展創立良好的外部環境。其次,要為學員創設和諧的學習環境。傳統的翻譯教學,以教師為中心,忽視學員的主動性,不利于激發學生的積極性和創造性,“譯者,易也。”翻譯的本質要求譯者的主觀能動性的發揮。將翻譯能力培養等同于技能培訓,重結果,輕過程,導致翻譯課枯燥乏味、收效不大。翻譯生態學指導下的課堂教學中,學員被視作生態鏈上的一環,學員課堂活動的成敗關系到整個人才培養的成敗。因此,必須摒棄“師者為尊”的傳統觀念,形成平等的師生關系,為學員創設和諧的學習環境,鼓勵每個學員積極參與到課堂活動中來,培養其對翻譯的興趣和責任感,激發學習興趣,激活內部學習動機。

 

遵循翻譯生態的基本規律。翻譯培訓是知識和能力的遷移過程,已有的基礎至關重要,如心理、智力、能力因素。在翻譯教學中,知識、能力既表現為遷移,也表現為潛移。因此,“好的翻譯教師,在翻譯教學中總是能運用各種直觀的、輔助的手段和方式,實現這種遷移和潛移。”所謂遷移,如剛開始學習時的不會到會,所謂潛移,指從會到自動化,亦即熟能生巧。翻譯技能的獲得,除了強調一般的學習外,還應特別強調訓練。翻譯人才培養過程中,應優化教學內容,根據現代學員的思想、心理特征,選擇深受學學員歡迎、豐富多彩、富有時代氣息的文本作為翻譯教學的資料;拋棄陳舊的教學方法,采用各種直觀的、輔助的手段,通過大量訓練,引導學員在準確理解原文的基礎上,創造性地用目的語再現原文信息。從而使學員在學習翻譯的過程中身心愉快,愿意自覺主動地投入學習中,同時翻譯教學的實踐性也將給學員帶來更多的心理感受,對其人生觀的培養也頗有裨益。

 

形成積極競爭的群體生態。翻譯生態學理論指出,每個教學班級可被視為一個適度規范的群聚,一個正式群體。由于群體本身的特點,管理者應運用群體動力學來推進個人和群體的發展,關鍵要有共同的認識,培養強烈的歸屬感,重視群體規范;要保持生機和活力,需要有激勵和刺激,使某些外在因素能夠激活群體成員內心的心理需求。課堂教學中,翻譯生態群體由教師和學生構成,教師與學生之間,學生與學生之間應交互感應,應是既友好合作,又積極競爭的。

 

合作翻譯在國內外翻譯史上都有許多成功的范例,目前翻譯公司從事的實務翻譯,都是多人合作進行的。實踐證明,合作翻譯在譯文質量、譯文效果等方面比個人產生的譯文要高的多。在這一思想指導下,翻譯人才培養中,可以將學員分成小組,對指定語篇進行集體合作翻譯,小組內部可進行協商,共同完成譯文,共享成績,在小的群體中形成友好合作的生態關系;小組之間相互展示譯文,為自己的譯文進行辯護,最終得出整個群體認可的譯文。

 

教學實踐表明,小組合作模式打破了傳統教學模式中以教師中心、以參考譯文中心、以糾錯為要點的弊端,形成開放、積極的翻譯生態環境,為學生主動參與翻譯過程提供了有利環境,使各個層次的學生都能夠參與到翻譯活動中,在整個班級中形成良性環境,優化學習行為。

 

設置合理的生態監測和評估。翻譯生態的監測與評估是翻譯生態學的有機組成部分,是重要的反饋調控環節。翻譯生態學關照下的翻譯人才培養模式中,應運用生態學和翻譯學的觀點和方法,對翻譯活動和教學過程進行監測、評估,從而掌握動態過程,以便正確認識學員個體及群體的活動,做出科學合理的評價。

Top
主站蜘蛛池模板: 国产人妻午夜无码AV天堂 | 97久久超碰中文字幕 | 好嗨哟在线看片免费 | 久久99re热在线观看视频 | 日本人69xxx 日本全彩黄漫无遮挡 | 涩涩爱涩涩片影院 | 午夜久久影院 | av天堂电影网 | 一区三区在线专区在线 | 一个人在线观看免费高清视频 | 一级毛片美国 | 好男人好资源在线播放 | 国产超碰精久久久久久无码AV | 极品少妇高潮啪啪AV无码吴梦梦 | 伊人久久大香线蕉综合网站 | 久久99国产精品二区不卡 | 国内精品伊人久久久影院 | 久久国产精品人妻中文 | 欧美亚洲另类丝袜自拍动漫 | 日本高清免费在线 | 内射气质御姐视频在线播放 | z0000性欧美| 好好的曰com久久 | 欧美乱子YELLOWVIDEO | 秋霞伦理手机在线看片 | 免费在线a | 久久亚洲精品专区蓝色区 | 中文字幕网站在线观看 | 国产精品无码亚洲网 | 男人舔女人的阴部黄色骚虎视频 | 久久www免费人成_看片高清 | 亚洲伊人久久大香线蕉综合图片 | 国产亚洲精品久久久久久久 | 99热精品一区| 国产精品欧美一区二区在线看 | 少妇久久久久久被弄高潮 | 色欲AV久久综合人妻蜜桃 | 日本在线免费播放 | 国产综合自拍 偷拍在线 | 亚洲视频一区在线 | 三级网站视频在线观看 |